Ebooks Gratuits

Télécharger les dernières nouvelles en format ebook, pdf et epub

Recherche d'ebooks...

Nous avons trouvé un total de 32 livres trouvés pour votre recherche. Téléchargez les ebooks et profitez-en !
ADAB. L'essentiel de la culture arabe. Initiation à travers l'histoire et les mots

ADAB. L'essentiel de la culture arabe. Initiation à travers l'histoire et les mots

Auteure: Mathieu Guidère

Nombre de pages: 150

Ouvrage d’initiation à la culture arabe et à la civilisation musulmane, ADAB est destiné aux étudiants qui veulent acquérir les connaissances essentielles concernant les sociétés arabes, l’histoire de l’Islam, l’apport des musulmans à la science et à la littérature universelle, ou encore les notions incontournables en politique et en géopolitique du monde arabe. Il s’adresse aussi bien aux arabisants qu’aux étudiants inscrits en IEP ou en classes préparatoires et peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours comportant une épreuve de culture générale. Articulé autour d’un certain nombre de grandes thématiques (langue, littérature, culture, poésie, histoire, science, politique), cet ouvrage vise à expliquer les faits culturels en partant des mots de la langue et présente un certain nombre de notions illustrées d’exemples qui permettent de saisir la grande diversité du monde arabe et son évolution dans le temps, ainsi que l’héritage de la civilisation musulmane et la richesse de la pensée contemporaine.

Sin imagen

Irak in translation

Auteure: Mathieu Guidère

Nombre de pages: 188

Dans toute guerre, il y a une erreur originelle. L'erreur américaine en Irak a été de croire que l'on pouvait démocratiser un pays sans même connaître sa langue. Que la technologie pouvait remplacer l'humain, que la manipulation pouvait se substituer à la persuasion. Bref, que l'on pouvait gagner les cœurs et les esprits en ignorant la culture. Ce livre propose un voyage au cœur du chaos irakien en suivant la trace de ceux-là mêmes qui le connaissent le mieux : ces auxiliaires, traducteurs et interprètes, qui ont travaillé ou qui travaillent toujours pour les Américains, mais qui sont perçus et traités comme des " traîtres " et des " collabos " par leurs compatriotes. Ceux que les Américains appellent des " linguistes " ont payé le plus lourd tribut dans cette guerre qui n'en finit pas de faire des victimes. Mais ces intermédiaires culturels indispensables à la pacification du pays ont été accusés de trahison et de félonie des deux côtés, de la part des Américains comme de la part des Irakiens. Qui sont ces auxiliaires de l'armée américaine ? D'où viennent-ils et que font-ils ? Comment sont-ils recrutés et que deviennent-ils par la suite ? Enquête...

La traduction médicale à l'heure de la pandémie

La traduction médicale à l'heure de la pandémie

Auteure: Mathieu GUIDERE

Nombre de pages: 230

La pandémie a été un accélérateur de la traduction médicale. Jamais les traducteurs spécialisés n'ont traduit autant de protocoles médicaux ni résumé autant d'essais cliniques et pharmaceutiques. Jamais il n'y a eu autant d'articles de presse à traduire sur la santé publique et de reportages à transcrire sur la crise sanitaire. Cet ouvrage propose une exploration de la traduction médicale à l'heure de la pandémie. Il offre un aperçu des pratiques et des recherches, avec des exemples d'illustrations authentiques, issus de plusieurs spécialités médicales.

L'islamologie appliquée

L'islamologie appliquée

Auteure: Mathieu GUIDERE

Nombre de pages: 214

L'islamologie appliquée est un champ d'étude interdisciplinaire qui vise à relier les acquis de la recherche fondamentale sur l'islam avec les résultats des enquêtes sur le terrain réel et virtuel. Cet ouvrage propose un aperçu des champs d'application actuels de l'islamologie : de l'étude du Coran et des traditions, jusqu'à l'étude de l'iconographie et de la propagande islamiste, en passant par l'étude du droit, de l'histoire ou encore de la sexualité dans les sociétés musulmanes.

Sin imagen

Atlas des pays arabes

Auteure: Mathieu Guidère , Lynne Franjié

Nombre de pages: 95

Plus de 120 cartes, graphiques et chronologies originales pour découvrir le monde arabe, son histoire et ses convulsions. Le développement de l'identité musulmane et de la culture arabe en quatorze siècles d'histoire. Les problématiques ethniques et religieuses peuvent-elles empêcher la transition démocratique ? L'essor économique, social et culturel du monde arabe aujourd'hui : quels enjeux, quels obstacles ? Quelques années après le Printemps arabe, qui a bouleversé la géopolitique mondiale, cette nouvelle édition propose une analyse complète et accessible d'un monde arabe qui occupe le devant de la scène internationale et connaît de profonds changements.

La linguistique prédictive

La linguistique prédictive

Auteure: Mathieu GUIDERE

Nombre de pages: 226

Ce livre présente une introduction à la linguistique prédictive, à ses fondements et à ses applications dans le domaine de la sécurité et de la défense. Elle a pour objet les productions langagières écrites et orales qui annoncent l'action. La linguistique prédictive a vocation à s'appliquer à d'autres domaines, tels que les sciences de l'information et de la communication, la publicité, les études d'opinions, l'anticipation des tendances sociales et culturelles. Mathieu Guidère a publié une trentaine d'ouvrages sur la langue, la traduction et la culture arabes, mais aussi sur la géopolitique, l'islamisme et le terrorisme.

La traductologie arabe

La traductologie arabe

Auteure: Mathieu GUIDERE

Nombre de pages: 208

Depuis plusieurs années, la traduction dans le monde arabe est au coeur d'une véritable stratégie de développement politique, culturel et économique. On peut en juger par le nombre de formations universitaires, de programmes éducatifs, de prix et de récompenses, de colloques internationaux et de manifestations scientifiques. Voici un état des lieux de la réflexion traductologique, ainsi qu'un aperçu des nouvelles orientations professionnelles et didactiques visant une contribution à une meilleure compréhension des enjeux actuels de la traduction dans le monde arabe.

La communication multilingue

La communication multilingue

Auteure: Mathieu Guidère

Nombre de pages: 137

Cet ouvrage donne les jalons pour réussir la communication multilingue et explore notamment les sites web consultables en plusieurs langues. Il explique les tenants et les aboutissants de l'interaction nouvelle entre traduction et communication, fruit du besoin croissant d'échanges à destination de publics issus de langues et de cultures différentes. Après avoir proposé des repères communicationnels pour le traducteur, l'auteur explique en détail la spécificité de la communication multilingue et les types d'activités traductionnelles auxquelles elle donne lieu. Il se penche sur la communication commerciale en plusieurs langues, à commencer par la publicité internationale. L'ouvrage se base sur des études de cas concrets illustrant les problématiques majeures de la communication multilingue à l'heure de l'internet, qu'il s'agisse de sites web commerciaux ou institutionnels, voire de sites à caractère social et politique. Cette dernière question donne d'ailleurs lieu à une reflexion approfondie sur les perceptions et les représentations qui déterminent la relation à l'autre dans un monde de plus en plus interconnecté et multiculturel. Face à de tels enjeux,...

Traductologie et géopolitique

Traductologie et géopolitique

Auteure: Mathieu GUIDERE

Nombre de pages: 182

Traductologie et géopolitique sont plus liées qu'il n'y parait. Comment les enjeux politiques se répercutent-ils sur l'activité du traducteur ? Comment cela se traduit-il dans les textes et dans les messages diffusés quotidiennement en plusieurs langues ? Pourquoi la traduction est-elle impactée par la politique internationale ? Quels liens entretiennent aujourd'hui traductologie et géopolitique ? L'ouvrage tente d'apporter une réponse interdisciplinaire à toutes ces questions.

Judéophobie des Modernes (La)

Judéophobie des Modernes (La)

Auteure: Pierre-André Taguieff

Nombre de pages: 683

Quoi de commun entre Voltaire et l’islamisme radical ? Quoi de commun entre Marx et l’antisémitisme nazi ? La haine des Juifs, une haine qui, au regard de l’histoire, apparaît comme la plus longue, la plus intense et la plus délirante ayant jamais visé un groupe humain. S’appuyant sur une documentation considérable, Pierre-André Taguieff nous montre ici comment la judéophobie, quelle que soit sa forme historique, fonctionne sur la base de récits d’accusation, organisés comme des mythes, par lesquels les Juifs sont déshumanisés de diverses façons. L’histoire globale de la judéophobie qu’il nous livre permet de saisir la permanence, la récurrence des stéréotypes antijuifs, mais aussi leur surprenante capacité d’adaptation et de diffusion planétaire, depuis l’antijudaïsme antique jusqu’à l’antisionisme radical qui s’est internationalisé depuis la fin du xxe siècle. Si les Juifs ont longtemps été mis en accusation par l’Occident chrétien, c’est, en effet, l’Occident judéochrétien qui se trouve désormais mis en accusation par ses ennemis, tant intérieurs qu’extérieurs. Comme le montre jusqu’à la caricature le discours...

Passeurs de mots, passeurs d'espoir

Passeurs de mots, passeurs d'espoir

Auteure: Réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction. Journées scientifiques , Marc van Campenhoudt , Teresa Lino

Nombre de pages: 692

Au-delà d'une valorisation scientifique de leurs recherches, les lexicologues, terminologues et traductologues sont animés par une volonté farouche de décrire les langues, d'en connaître mieux les fonctionnements pour les rendre aptes à exprimer la modernité. L'homme ne peut se développer, comprendre le monde, acquérir des connaissances, adhérer à des valeurs universelles et faire partager les siennes propres que si sa langue maternelle est instrumentée pour ce faire. La question de la transmission des connaissances et de l'intercompréhension entre toutes les langues en présence dans les aires linguistiques des chercheurs francophones, hispanophones, lusophones ou anglophones est loin d'être résolue en dépit des innovations méthodologiques et technologiques. En dépassant le cadre de la seule francophonie plurilingue, les Journées scientifiques LTT de Lisbonne avaient pour objectif d'offrir un espace d'échanges pluridisciplinaires entre chercheurs confirmés pour revisiter, dans leurs champs d'investigations respectifs, les théories et paradigmes autour du multilinguisme. Ces actes publient les meilleures communications retenues par le comité scientifique.

Le retour du califat

Le retour du califat

Auteure: Mathieu Guidère

Nombre de pages: 176

Lorsque l’organisation de l’État islamique proclame le califat en 2014, elle signe le retour d’une institution à l’histoire plus que millénaire. Le calife, à l’origine simple successeur du Prophète de l’islam, devient une figure centrale du pouvoir, avec la mise en place de plusieurs dynasties califales : les Omeyyades à Damas, les Abbassides à Bagdad, les Fatimides au Caire, les Almohades à Marrakech, les Ottomans à Istanbul. Au fil des siècles, cette figure évolue : d’abord chef spirituel et temporel, le calife finit par n’être plus qu’un guide religieux, soumis au pouvoir d’un vizir ou d’un émir. Il subit tout à la fois la pression des oulémas et de l’armée, puis celle des puissances étrangères, avant de disparaître à l’issue de la Première Guerre mondiale. Malgré la suppression du califat en 1924, ce rêve d’unité de la communauté musulmane est toujours présent. Il signe l’échec de l’État-nation porté par le nationalisme arabe et le retour d’un panislamisme conquérant. Loin d’être l’expression d’un fanatisme local, il apparaît aujourd’hui comme un projet mûrement réfléchi, à l’enracinement...

Le bluff sécuritaire

Le bluff sécuritaire

Auteure: Eric Delbecque

Nombre de pages: 212

Idéologie sécuritaire, état d'urgence, opération Sentinelle, risque zéro, dit la théorie. Impréparation, outrance, illusion, imprévoyance, dit la pratique. Face à la terreur, les effets d'annonce sont tout, sauf des mesures de réalité. Spécialiste des gue

LES PRINCIPES DE LA TRADUCTION PEDAGOGIQUE [Francais-Arabe]

LES PRINCIPES DE LA TRADUCTION PEDAGOGIQUE [Francais-Arabe]

Auteure: DR. HASSIB ELLIAS HADID

Nombre de pages: 240

كتاب في التعليم يشرح مبادىء الترجمة التعليمية لطلبة قسم اللغة الفرنسية وفي آخره معجم لأهل المصطلحات المستخدمة في شتى المعاني والفنون

Sin imagen

Harf A1

Auteure: Mathieu Guidère

Nombre de pages: 128

Les acteurs : Vous débutez en arabe et vous souhaitez apprendre à écrire et à lire de façon rapide et efficace ? Vous apprenez déjà l'arabe mais vous ne maîtrisez pas encore tout à fait les règles d'écriture et les tracés ? Ce bloc-notes est pour vous ! Véritable méthode d'écriture alliant la lettre, le son et le mot, il permet d'apprendre les différentes formes des lettres arabes de façon progressive et systématique. Ayant pour objectif de vous accompagner vers la maîtrise du geste graphique et donc de l'écriture, ce bloc-notes présente toutes les lettres de manière progressive et comparative. Elles sont de plus accompagnées de mots choisis et associées à des fichiers audio pour illustrer leur prononciation. Le scénario : Pour chaque lettre de l'alphabet (28 consonnes et 6 voyelles) vous retrouverez : le tracé présenté en détail des exercices spécifiques pour s'entraîner à combiner des formes et des graphies afin d'acquérir les bons réflexes des exercices complémentaires d'approfondissement permettant de combiner des racines et des schèmes, éléments à la base du système linguistique de l'arabe. Les plus : des fichiers audio à...

Sin imagen

Al-muʿǧam al-ʿaskarī al-mutaʿaddid al-luġǎt musṭalahāt al-difaʿ wa-ʿamaliyyāt hifz al-salām : faransī-inǧilīzī-isbānī-ʿarabī

Auteure: Mathieu Guidère

Nombre de pages: 665

Ce Dictionnaire multilingue de la Défense et du maintien de la paix propose un inventaire des termes ayant trait au domaine militaire dans quatre langues majeures : le français, l'anglais, l'espagnol et l'arabe. II contient plus de 50 000 mots et expressions du vocabulaire employé dans les organismes spécialisés des Nations Unies concernant le désarmement et les opérations de maintien de la paix, ainsi que les missions humanitaires. Il offre de multiples exemples d'usage en contexte, des mentions de variation entre la Grande-Bretagne et les Etats-Unis, la France et le Canada, mais aussi entre l'ONU et l'OTAN ou encore entre les différentes armées. Le lecteur trouvera également mention des sigles et abréviations des systèmes d'armement et des opérations extérieures, des traités, conventions et organismes les plus importants dans le domaine de la Défense. Un index général des termes les plus fréquents et des abréviations est placé à la fin de l'ouvrage. Il permet de trouver aisément ce que l'on cherche en fonction de la langue choisie.

Les règles juridiques de l'islam sunnite

Les règles juridiques de l'islam sunnite

Auteure: Mathieu GUIDERE

Nombre de pages: 272

Le droit musulman inspire bon nombre des législations contemporaines dans les pays arabes. Non seulement il offre une multitude d'écoles juridiques concurrentes depuis les débuts de l'islam, mais il existe des divergences notables à l'intérieur de chacune des écoles. Ce livre présente en arabe un millier de règles juridiques de l'islam sunnite ; il se veut un outil de travail pour les étudiants avancés et pour les chercheurs, avec un renvoi systématique à la source et une explication des termes employés.

PUBLICITÉ ET TRADUCTION

PUBLICITÉ ET TRADUCTION

Auteure: Mathieu GUIDERE

Nombre de pages: 314

Ce livre tente d'explorer l'un des aspects majeurs de la communication à l'heure actuelle. Il s'agit de la publicité internationale et de son corollaire, la traduction publicitaire. L'auteur démonte les mécanisme d'adaptation et les stratégies de communication mises en œuvre par les mutinationales pour conquérir de nouveaux marchés.

La CEDEAO face au terrorisme transnational

La CEDEAO face au terrorisme transnational

Auteure: Lassina Diarra

Nombre de pages: 215

La Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) s'efforce de trouver les moyens de lutte contre le terrorisme. Lassina Diarra, en se basant sur des entretiens effectués avec des responsables de l'administration sécuritaire du Mali et de la Côte d'Ivoire, ainsi qu'avec des djihadistes, inventorie les mouvements terroristes actifs dans cette sous-région (motivations, sources de financement, mode opératoire et cibles prioritaires). Après avoir défini les stratégies de lutte effectives, l'auteur expose les faiblesses de la CEDEAO et avance des propositions, en vue d'améliorer l'efficacité de cette structure.

Le monde arabe existe-t-il (encore) ?

Le monde arabe existe-t-il (encore) ?

Auteure: Collectif

Nombre de pages: 288

De quoi le monde arabe est-il le nom ? La collection " Araborama ", créée par l'Institut du monde arabe et le Seuil, rassemble journalistes, intellectuels, écrivains, artistes et illustrateurs pour explorer ses réalités présentes, sa pluralité et son histoire. " D'où vient que le mot " arabe " sonne désuet ou étrangement déplacé ? Peut-on (encore) dire de quelqu'un qu'il est un Arabe ? Comme catégorisation d'un peuple, ce mot a été chargé d'antonymes, d'usages essentialistes et, bien sûr, racistes. Arabe, c'est un terme qui en français ne voyage pas seul. Vous me direz : Aucun mot ne voyage seul. Pourtant, si on pense aux expressions françaises qui contiennent le mot " arabe ", à ses évocations littéraires, à ses résonances dans l'actualité, il devient difficile d'user de ce terme innocemment, de se l'approprier. Quant au monde arabe, notre conscience – bienvenue – de la complexité des espaces et de leurs histoires différenciées nous enjoint à le mettre au pluriel. Aujourd'hui, il y a des mondes arabes, que l'on peut séparer et caractériser, et que parfois tout sépare. Mais le monde arabe, au singulier, ne serait plus qu'une fiction que l'on...

Les cocus de la révolution

Les cocus de la révolution

Auteure: Mathieu Guidère

Nombre de pages: 162

Parti à la rencontre des acteurs et témoins d’une révolution pas comme les autres, deux ans après la chute de Ben Ali, Mathieu Guidère a traversé sept pays du monde arabe, du Maroc à la Syrie, en passant par l’Égypte et la Libye. Fort de sa double culture, ce spécialiste de géopolitique et arabisant hors pair décrypte les espoirs déçus, les préjugés et les malentendus à l’oeuvre de part et d’autre de la Méditerranée. Un récit vivant, éclairant : salutaire.

Le choc des révolutions arabes

Le choc des révolutions arabes

Auteure: Mathieu Guidère

Nombre de pages: 271

Début 2011, première onde de choc dans le monde arabe. Le peuple se révolte pour se libérer du joug des dictateurs. Du Maroc au Yémen, en passant par l’Algérie et la Syrie, les événements se succèdent à un rythme soutenu : fuite du président tunisien Ben Ali, procès de Hosni Moubarak en Égypte, mort de Kadhafi en Libye, démission de Saleh au Yémen... Depuis, les élections libres en Tunisie, en Égypte et au Maroc ont profité aux islamistes. C’est le deuxième choc du « printemps arabe » : ceux qui apparaissaient hier comme des forces rétrogrades sont désormais perçus comme une alternative crédible et, pour les Occidentaux, comme un moindre mal étant donné l’anarchie potentielle et la radicalité des autres forces en présence. Partout, l’avenir inquiète. Pour chacun des 22 pays de la Ligue arabe, l’auteur expose les rapports de force entre les tribus, les islamistes et les militaires. Une vision de l’intérieur absolument unique qui donne les clés pour décrypter l’actualité, particulièrement tragique aujourd’hui.

Variétés et enjeux du plurilinguisme

Variétés et enjeux du plurilinguisme

Auteure: Christos Clairis

Nombre de pages: 138

La reconnaissance du plurilinguisme en Europe va de pair avec des enjeux politiques, économiques, sociaux et culturels. Recueil de contributions au séminaire doctoral 2008-2009 organisé par le professeur Christos Clairis et l'Observatoire européen du plurilinguisme, cet ouvrage cerne les enjeux du plurilinguisme dans les secteurs suivants : droit, histoire, linguistique, théâtre et traduction. Sont étudiés des situations et cas concrets aussi variés que les langues du Moyen Âge, le tchétchène, le monolinguisme populaire traditionnel. Les auteurs sont : - Christian TREMBLAY : L'Observatoire européen du Plurilinguisme : présentation et projets ; - Astrid GUILLAUME : Les langues du Moyen-Âge : approches ; - Françoise GUERIN : Plurilinguisme et recherche linguistique : l'exemple du tchétchène ; - Denis COSTAOUEC : Le monolinguisme populaire traditionnel : facteur de disparition des langues et obstacle au plurilinguisme ; - Alain FENET : Construction européenne et diversité linguistique ; - Mathieu GUIDERE : Plurilinguisme, multilinguisme et traduction ; - Georges BANU : La scène pluriethnique et le plurilinguisme.

Nigéria

Nigéria

Auteure: Amzat Boukari-Yabara

Nombre de pages: 114

Fruit d'une uniformisation artificielle de la colonisation britannique, état indépendant depuis 1960, le Nigéria occupe une position géostratégique en Afrique. Pays le plus peuplé du continent, riche en pétrole et gaz naturel mais à l'économie fragile, force militaire importante mais touché par le terrorisme, le Nigéria est en proie aux luttes intestines et à l'instabilité politique, notamment à cause de la secte fondamentaliste Boko Haram (littéralement " l'éducation occidentale est un péché ") qui conteste la légitimité de l'Etat fédéral. Pays de contrastes, également au niveau de la répartition des ressources, le Nigéria pourrait pourtant devenir la première économie du continent africain et un interlocuteur international important s'il arrive à relever un défi : aménager son territoire afin de garantir le bien-être de l'ensemble des populations.

Arabe. Manuel de traduction - 3e édition revue et augmentée

Arabe. Manuel de traduction - 3e édition revue et augmentée

Auteure: Guidère Mathieu

Nombre de pages: 240

Ce manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une compétence raisonnée en traduction. Il s’adresse aussi bien aux arabisants inscrits en premier cycle, LLCE et LEA qu’aux étudiants de BTS et d’IEP. Il peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours comportant une épreuve de traduction d’arabe. L’ouvrage est issu des recherches en linguistique contrastive et en linguistique de corpus appliquée à la traduction. Il vise un entraînement systématique au thème et à la version arabes en explorant les différents niveaux de diffi cultés : le mot, la phrase, le texte. Comme pour les éditions précédentes, chaque chapitre présente des exemples de traduction avec des remarques visant à expliquer les difficultés que rencontrent habituellement les étudiants. Ces exemples sont accompagnés de corrigés qui permettent de travailler en autonomie tout en réfl échissant sur le processus de traduction. Dans cette 3e édition revue et augmentée sont proposés de nouveaux textes traduits ainsi qu’un chapitre inédit portant sur la traduction des expressions culturelles.

De l'autre côté de l'eau

De l'autre côté de l'eau

Auteure: Dominique de La Motte

Nombre de pages: 192

Occultée par le désastre de Diên Biên Phú, la guerre d’Indochine est une guerre oubliée. Par la force de son récit, Dominique de La Motte nous la renvoie au visage. De février 1951 à juin 1952, le lieutenant Dominique de La Motte prend la direction du commando 12, une unité de supplétifs hébergée dans une plantation d’hévéas en Cochinchine, non loin de la frontière cambodgienne. Sa mission : créer une zone interdite au Viêt-minh. Son quotidien : la guerre des postes, faite de patrouilles incessantes, d’embuscades, de contrôle des populations, de chasse aux renseignements, de prises de butin... Portant un regard singulier et intime sur les événements auxquels il a participé, Dominique de La Motte nous livre un témoignage intemporel sur la liberté et la guerre.

Jeunes et djihadisme : Les conversions interdites

Jeunes et djihadisme : Les conversions interdites

Auteure: Collectif

Nombre de pages: 216

Une part non négligeable de la jeunesse occidentale succombe désormais à la tentation terroriste. Plus de 10 000 jeunes auraient répondu à l'appel des recruteurs de l'Etat islamique au cours des dernières années. Sur les milliers de personnes signalées en France, un quart d'entre elles sont mineures. Provenant de milieux sociaux diversifiés et caractérisés par des histoires de vie singulières, ces jeunes ont pourtant en commun d'adhérer à un islam guerrier et violent. Pourquoi cet appel au meurtre et au sacrifice de soi trouve-t-il un écho chez tant de jeunes, même des jeunes qui ne sont pas musulmans? Comment comprendre leur adhésion à un discours de haine? Qu'est-ce qui les amène dans ces conversions désormais interdites? Dans une perspective socio-anthropologique, les auteurs du présent ouvrage proposent plusieurs pistes pour comprendre l'adhésion de nombre de jeunes au djihadisme radical en insistant notamment sur les enjeux fondamentaux de la quête de sens.

Donner corps & donner voix - Éditer, traduire

Donner corps & donner voix - Éditer, traduire

Auteure: Pascale Mougeolle

Nombre de pages: 202

Donner voix et donner corps en matière de traduction et d’édition, c’est révéler à un public défini le texte littéraire, sans le trahir mais en lui rendant sa grâce et sa complexion originelles. La recherche actuelle met en lumière cet exercice de transmission culturelle si particulier qu’il exige de celui qui le réalise une adaptation permanente à l’instabilité de l’œuvre à établir ou à traduire. Le transfert opéré entre deux langues, deux contextes pose problème à tout instant du texte mais le traducteur n’a de cesse que d’incarner l’œuvre originelle pour aboutir à une fiction traductive. L’originalité des études proposées tient à la diversité des regards portés sur des pratiques qui vont de la fiction philologique observée par son auteur même, à la constitution d’une banque de données, qu’elles soient lexicales pour donner une unité au texte ou relatives aux productions d’une époque pour établir des correspondances, à l’observation des processus qui président à la traduction du texte dans sa singularité. Écrivains, chercheurs recomposent le texte pour le faire sonner juste.

Derniers ebooks et auteurs recherchés