
Haïti
Auteure: Robert Cornevin
Nombre de pages: 128Cet ouvrage est une réédition numérique d’un livre paru au XXe siècle, désormais indisponible dans son format d’origine.
Cet ouvrage est une réédition numérique d’un livre paru au XXe siècle, désormais indisponible dans son format d’origine.
Cet ouvrage est une réédition numérique d’un livre paru au XXe siècle, désormais indisponible dans son format d’origine.
Comment une œuvre littéraire accède-t-elle au rang de " classique " lorsque son auteur est issu d'Afrique subsaharienne francophone, l'une des zones les plus déshéritées du monde selon les standards culturels internationaux ? Comment une œuvre littéraire accède-t-elle au rang de " classique " lorsque son auteur est issu d'Afrique subsaharienne francophone, l'une des zones les plus déshéritées du monde selon les standards culturels internationaux ? Si les noms de Léopold Sédar Senghor et d'Ahmadou Kourouma se sont imposés partout, pourquoi d'autres auteurs, portés au pinacle en Europe, restent-ils peu connus dans leurs pays d'origine, quand les textes d'Aminata Sow Fall et de Seydou Badian, étudiés et discutés au Sénégal et au Mali, ne le sont pas en France ? Ce livre propose une histoire sociale collective de ces écrivains depuis 1960. Il distingue deux protagonistes majeurs : des intermédiaires culturels (organisateurs de festival, éditeurs, agents littéraires), souvent français, et des auteurs nés et socialisés en Afrique subsaharienne francophone, dont les trajectoires sont situées les unes par rapport aux autres dans un espace littéraire africain...
De la première croisade jusqu'à la chute du Second Empire, les Français sillonnent les mers à la conquête de nouvelles terres qu'ils vont marquer d'une empreinte durable : la langue française. Canada, Afrique, Antilles et Guyane, Océan Indien, Extrême-Orient, pacifique et Méditerranée, la francophonie, encore vivace dans de nombreux pays aujourd'hui, n'est que l'un des signes qui illustre le rôle majeur de la France dans cette entreprise, face aux autres nations européennes, souvent plus velléitaires. Croisés et grands découvreurs, explorateurs, voyageurs connus ou anonymes, commerçants ou politiques, guerriers ou évangélisateurs : Robert et Marianne Cornevin rendent compte, sous forme d'histoire chronologique, des aventures de la présence française outre-mer pendant huit siècles et les différentes formes de sa manifestation, dont la colonisation ne représente que l'un des aspects.
Cet ouvrage est une réédition numérique d’un livre paru au XXe siècle, désormais indisponible dans son format d’origine.
La littérature africaine de langue française est apparue assez tardivement dans les anciens territoires belges d'Afrique : le Zaïre, le Ruanda et le Burundi. Si elle a déjà produit quelques oeuvres dans les anées 20, Mukala Kadima-Nzuji situe sa véritable naissance pour le Zaïre à la fin de la Seconde Guerre mondiale. C'est le moment où, sous l'oeil vigilant de l'administration et la protection des missions, se constituent des cercles d'intellectuels et des associations d'anciens élèves des missionnaires. Cet ouvrage décrit et expose ce qu'a été, au Zaïre, l'histoire du mouvement littéraire dans sa première étape (1945-1965) : années déterminantes qui voient la montée de la conscience nationale et l'avènement de l'indépendance. Le lecteur découvrira les noms et les visages des auteurs zaïrois qui ont marqué cette période : le poète Antoine-Roger Bolamba, ke conteur Paul Lomami-Tshibamba, les romanciers Dieudonné Mutombo et Timothée Malembe, le dramaturge Albert Mongita et bien d'autres qui font aprtie, désormais, du patrimoine de la littérature africaine de langue française.
Il y a des livres qui ont marqué la théologie africaine... La présente contribution à une théologie du politique a de fortes chances de prendre rang parmi les ouvrages qui font virer le débat en en renouvelant les termes. La recherche menée dans ce livre
Options de téléchargement