Ebooks Gratuits

Télécharger les dernières nouvelles en format ebook, pdf et epub

Recherche d'ebooks...

Nous avons trouvé un total de 38 livres trouvés pour votre recherche. Téléchargez les ebooks et profitez-en !
Ponti/Ponts. Langues Littératures Civilisations des Pays Francophones - 10/2010 Hantises

Ponti/Ponts. Langues Littératures Civilisations des Pays Francophones - 10/2010 Hantises

Auteure: AA. VV.

Nombre de pages: 303

Ponti/Ponts est une revue en libre accès révisée par des pairs, qui se veut un haut lieu de rendez-vous des cultures francophones: du Québec et du Canada à l’Afrique subsaharienne, de la Belgique aux Caraïbes, du Maghreb à la Suisse et au Val d’Aoste, aux autres îles francophones dispersées partout dans le monde, toute la francophonie est conviée à cette rencontre, qui en est une de connaissance, de reconnaissance, de confrontation.Chaque numéro de la revue, qui paraît une fois par an, présente des études critiques, des textes de création et un vaste répertoire de notes de lecture concernant les œuvres linguistiques, littéraires, culturelles des différents espaces francophones. Les essais critiques et les textes de création sont réunis dans un dossier thématique, qui peut inclure aussi des études linguistiques; celles-ci peuvent porter même sur des sujets libres.

Etude Du Discours Te Et Du Code-Switching Français-Seereer-Wolof

Etude Du Discours Te Et Du Code-Switching Français-Seereer-Wolof

Auteure: Pépin Faye

Nombre de pages: 444

Cet ouvrage est une thèse de doctorat de troisième cycle soutenue en 2009 à l'Université cheikh Anta Diop de Dakar. Le travail a été élaboré sous la direction du professeur Papa Alioune Ndao. Il s'est fixé pour ambition de permettre une meilleure compréhension d'un phénomène encore peu exploré l'alternance codique dans un contexte de diglossie enchâssée qui caractérise globalement la situation sociolinguistique actuelle du Sénégal: le français, langue officielle, le wolof, langue véhiculaire et le seereer singandum, langue vernaculaire. L'étude s'intéresse aux types et aux formes d'alternances codiques générés par le contact de langues, ainsi qu'aux motivations conscientes ou inconscientes qui les sous-tendent. Elle termine par un regard prospectif sur le devenir du code-switching français-seereer-wolof dans un environnement sociolinguistique en proie à une recomposition rapide et une politique linguistique encore timide et hésitante.

Les sciences sociales au Sénégal

Les sciences sociales au Sénégal

Auteure: Mamadou Diouf , Bachir Diagne

Nombre de pages: 286

This multidisciplinary work shows the movement today of academic research in social sciences in Senegal.

Les réseaux sociaux sur Internet à l'heure des transitions démocratiques

Les réseaux sociaux sur Internet à l'heure des transitions démocratiques

Auteure: NAJAR Sihem (sous la direction de)

Nombre de pages: 492

Les mouvements sociaux sur Internet ont émergé comme un acteur incontournable des grands bouleversements traversés par les pays en quête de démocratie. Les contours de ces mouvements, les lieux où ils évoluent et les volontés qui s’y expriment, constituent un terrain d’investigation fondamental tant les enjeux qui leur sont associés pèsent sur le quotidien de sociétés en pleine mutation. Issus d’expériences sociales, culturelles et académiques différentes, les contributions de cet ouvrage font ressortir les incertitudes, les impasses et les espoirs qui accompagnent les « processus de transition démocratique » traversés par ces sociétés, du Moyen-Orient à l’Europe de l’Est, du Maghreb à l’Amérique latine, au prisme de ces nouveaux acteurs du net. S’imposant à tout le champ des sciences sociales, l’étude des mouvements sociaux en ligne a le mérite d’agiter des questions plus ou moins classiques (la démocratie, la perception de l’événement historique, les frontières des territoires individuel et collectif, le temps social et la biographie de l’acteur, les institutions politiques traditionnelles et la métamorphose de l’opinion...

Les indépendances en Afrique

Les indépendances en Afrique

Auteure: Odile Goerg

Nombre de pages: 474

Un demi-siècle après la vague des indépendances de 1960, l’année 2010 a marqué, pour de nombreux pays d’Afrique, le cinquantenaire de leur accession à la souveraineté et a été jalonné de multiples célébrations. Cet ouvrage se propose de faire revivre ce moment clé des indépendances, à travers une série d’analyses témoignant du moment de l’indépendance, de la diversité des réactions qu’il a générées et du souvenir que les Africains ont construit ou conservé de ces journées de fête – ou de doute – jusqu’au jubilé de 2010. À partir d’un questionnement renouvelé, les contributions mettent à jour l’extrême diversité des perceptions et des vécus qui coexistent et la complexité jamais démentie du rapport entretenu à cet événement fondateur. Colère et joie se sont mêlées à Tananarive et au Cameroun, fierté et déception ont été perceptibles à Lomé et Dakar. Des fêtes officielles parfois convenues aux bals où l’on a dansé « jusqu’à fatigué », les sociétés africaines ont tenté de s’approprier le moment « indépendance » en faisant parfois entendre des voix discordantes, notamment celles des « vaincus »...

À la rencontre de l'Asie

À la rencontre de l'Asie

Auteure: Catherine Marin

Nombre de pages: 182

Le 8 juin 1658, le pape Alexandre VII approuve le choix de la Propagande de nommer trois vicaires apostoliques pour les missions d'Asie et un pour le Canada : c'est une grande rupture dans l'activité missionnaire de l'Eglise soumise jusqu'à présent aux patronats portugais et espagnol ; désormais Rome montre sa volonté de reprendre en main les missions. Autour de ces vicaires va se constituer une société de prêtres séculiers qui se prépareront à la vie missionnaire dès 1664 au séminaire de la rue du Bac à Paris. Ainsi la fondation des Missions Etrangères, qui fête son 3500 anniversaire en 2008, est le fruit d'une rencontre de deux volontés : celle de représentants d'un clergé séculier désireux lui aussi de partir évangéliser les peuples au delà des mers, et celle de Rome de rétablir son autorité sur les missions. Le Dossier essaie d'analyser les caractéristiques du projet missionnaire des fondateurs de la Société des Missions Etrangères, de dresser le bilan de cette action apostolique tout au long de ces siècles sur le continent asiatique et d'en relever aujourd'hui les engagements nouveaux.

Histoire du français en Afrique - Une langue en copropriété ?

Histoire du français en Afrique - Une langue en copropriété ?

Auteure: Louis-jean Calvet

Nombre de pages: 174

En 1817 s'ouvre à Saint-Louis du Sénégal la première école en français. Jean Dard, l'instituteur qui en est responsable, fait le choix d'apprendre d'abord à écrire et lire aux élèves dans leur langue, le wolof. S'ensuivront de longs débats, parfois polémiques, sur la place des langues africaines dans l'enseignement, le type de pédagogie à appliquer. Près de deux siècles plus tard les pays africains sont confrontés au même type de problème. Mais le français s'est en même temps " africanisé ", il a pris des couleurs locales, tandis que certaines langues africaines s'imposaient en fonction de langues véhiculaires et que d'autres étaient utilisées dans l'enseignement ou l'alphabétisation.C'est cette histoire que retrace Louis-Jean Calvet, s'appuyant aussi bien sur l'analyse de documents d'archives que sur des enquêtes de terrain, brossant le tableau d'une langue désormais partagée, en copropriété, et évoquant les possibilités d'évolution.

Le plurilinguisme au Sénégal

Le plurilinguisme au Sénégal

Auteure: Martine Dreyfus , Caroline Juillard

Nombre de pages: 358

Le Sénégal présente une situation plurilingue complexe et évolutive, où les relations entre langues et identités sont en pleine évolution et témoignent des changements sociaux en cours. Les recherches menées par les auteurs depuis les années 1980, tant à Dakar qu'à Ziguinchor, ont permis de reconsidérer la relation langue/identité de groupe dans des espaces urbains et sociaux en cours de transformation. Les emprunts, mélanges et alternances de codes sont des outils de la variation, et leur usage, plus ou moins conséquent, génère d'autres formes de " langues " au sein de nouveaux groupes. La prééminence du wolof urbain dans les configurations décrites est une constante de l'évolution linguistique citadine. Le contact avec le français y est permanent et s'exerce de façon variable en fonction de l'âge des locuteurs, de leur degré de scolarisation, de leur sexe, de leur appartenance de groupe... Cependant, le plurilinguisme se maintient du fait des relations que les groupes urbanisés entretiennent avec les terroirs d'origine. Il est nettement plus sensible à Ziguinchor qu'à Dakar. L'exemple de ces deux villes sénégalaises illustre bien les évolutions...

Langues et identités au Sénégal

Langues et identités au Sénégal

Auteure: Eline Versluys

Nombre de pages: 287

Pourquoi les Sénégalais parlent-ils toujours le français ? Quel est le poids des langues ethniques ? Et y a-t-il une différence entre les Dakarois et les gens "des régions" ? Voici quelques-unes des questions posées par Eline Versluys dans ses entretiens avec les Sénégalais qu'elle rencontre. Au moyen d'une étude anthropologique et discursive, elle essaie de découvrir le lien entre le plurilinguisme et la construction de l'identité à Dakar (Sénégal). Elle se demande quelles identités sociales les Dakarois associent aux différentes langues qu'ils parlent. En relation avec les langues française, wolof et lebou (le répertoire linguistique des informateurs), les Sénégalais interviewés construisent trois types d'identités : des identités ethnique, spatiale et macroculturelle. Dans ces trois types d'identités ils donnent forme respectivement à leur sentiment d'appartenance à l'ethnie lebou, à leur quartier de résidence, et à l'Africanité. Partant d'un point de vue constructiviste, ce livre offre une analyse détaillée des identités sociales au Sénégal, ainsi que du processus de leur construction. Les analyses alternent avec des présentations...

La céramique dans l'espace sénégambien

La céramique dans l'espace sénégambien

Auteure: Mandiomé Thiam

Nombre de pages: 215

Depuis le Néolithique, époque de l'invention de la céramique (ou poterie), les populations sénégambiennes fabriquent, consomment et échangent les produits issus de cette technique qui est d'un grand intérêt scientifique pour l'étude du patrimoine. L'auteur aborde la production céramique tant sur le plan archéologique (Néolithique et Protohistoire) qu'ethnoarchéologique. L'identification des continuités et ruptures entre les séries analysées est perceptible à travers un examen minutieux de la chaîne opératoire céramique. L'ouvrage est riche de documents iconographiques qui rendent visibles les recherches longtemps effectuées dans l'espace sénégambien. La vision du continuum céramologique ouest-africain donne un relief particulier à ce travail qui sera d'une utilité certaine pour le grand public et un support pédagogique irremplaçable pour les étudiants.

Cultures populaires en Sénégambie

Cultures populaires en Sénégambie

Auteure: Daha Chérif Ba

Nombre de pages: 400

L'auteur analyse ici les configurations et les significations des cultures dites du "bas" travaillées par les ordres Ceddo, islamique, colonial et postcolonial. Il en dévoile les chorégraphies, les chansons et poèmes articulés à la guerre, aux armes, au sang, à la mort. Il contribue à l'enrichissement des connaissances sur des aspets aussi négligés voire ignorés que les ingénieuses inventions culturelles, festives, folkloriques, "carnavalesques" des sociétés sénégambiennes en général et des entités fulbe en particulier.

Analyse linguistique et sociolinguistique de l'argot contenu dans les textes de rap au Sénégal

Analyse linguistique et sociolinguistique de l'argot contenu dans les textes de rap au Sénégal

Auteure: Mamadou Dramé

Nombre de pages: 412
Espaces, mobilités et éducation plurilingues

Espaces, mobilités et éducation plurilingues

Auteure: Michelle Auzanneau , Margaret Bento , Malory Leclère , Collectif

Nombre de pages: 287

Les mutations sociales contemporaines constituent de nouveaux défis pour la sociolinguistique et suscitent le renouvellement d’outils méthodologiques et conceptuels permettant de repenser les rapports entre langage et société. Cet ouvrage réunit des textes qui contribuent à relever ce défi en apportant des éléments de compréhension relatifs aux situations sociolinguistiques contemporaines et à leurs dynamiques plurilingues en lien avec la ville, la migration et l’école. Tous contribuent à revisiter les pratiques, les mobilités et l’éducation plurilingues, rendant ainsi un hommage aux travaux du professeur Caroline Juillard.

Les mots du patrimoine

Les mots du patrimoine

Auteure: Geneviève N'Diaye-Correard

Nombre de pages: 600

Malgré le dynamisme du wolof dans les villes et les tentatives de promotion des autres langues locales, le français, au Sénégal, demeure très présent, notamment dans la vie publique, dans la vie culturelle, dans la presse. Il est illustré par une littérature de qualité, la plus ancienne et l'une des plus abondantes des littératures francophones d'Afrique subsaharienne. Appris le plus souvent à l'école, le français n'a pas connu au Sénégal, malgré quelques innovations grammaticales mineures, la pidginisation qui a conduit, en Côte d'Ivoire, par exemple, à l'émergence d'un " français populaire ". En revanche, son lexique s'est considérablement enrichi de termes désignant des réalités locales aussi bien que d'emprunts et de calques issus des langues locales, ou encore de libres créations qui témoignent d'un véritable processus d'appropriation par les francophones sénégalais de cette langue venue d'ailleurs. L'équipe de chercheurs de l'Université de Dakar dirigée par le professeur Geneviève N'Diaye-Corréard s'est attachée à collecter, analyser et illustrer d'exemples écrits et oraux authentiques des centaines de mots et expressions qui façonnent,...

Communication wolof et société sénégalaise

Communication wolof et société sénégalaise

Auteure: Sascha Kesseler , Anna M. DIAGNE , Christian Meyer

Nombre de pages: 556

Le wolof n'est plus uniquement la langue des wolofs. Il joue en effet le rôle d'une lingua franca aussi bien dans la politique, les médias et la culture que dans la vie quotidienne. On assiste à une "désethnicisation" de la langue ainsi qu'à l'émergence d'une société wolof de niveau national au Sénégal.

Les sciences sociales au Sénégal

Les sciences sociales au Sénégal

Auteure: Diouf, Mamadou , Diagne, Souleymane Bachir

Nombre de pages: 286

This multidisciplinary work shows the movement today of academic research in social sciences in Senegal. La rencontre qui s’organise en ce livre de disciplines et thématiques diverses manifeste le mouvement, aujourd’hui, de la recherche académique en sciences sociales au Sénégal. Différentes ethnographies et sociologies, spécifiques à chaque situation examinée, sont présentées dans les textes ici réunis, qui inaugurent et affichent, tout à la fois, une conversation autant soucieuse de précision empirique qu’attentive aux problématiques théoriques, épistémologiques et méthodologiques. Ainsi, dans leur manière de restituer avec rigueur aussi bien la diversité des communautés et des acteurs que la complexité des situations et des thèmes examinés, les différents chapitres ont valeur d’exemplaires. La cohérence de l’ouvrage tient aux procédures mises en œuvre dans chaque contribution : la collecte la plus complète et la plus rigoureuse possible des ressources documentaires disponibles ; leur traitement en recourant aux théories et méthodes scientifiques, quantitatives et qualitatives les plus éprouvées et, finalement, une présentation claire...

Langue et légitimation : La construction discursive du locuteur francophone

Langue et légitimation : La construction discursive du locuteur francophone

Auteure: Laurence Arrighi , Annette Boudreau

Nombre de pages: 246

Les discours tenus sur les locuteurs d'une langue sont révélateurs d'enjeux politiques et sociaux qui dépassent largement la sphère linguistique. Ce volume examine tant les discours institutionnels, scientifiques que les discours ordinaires tenus sur le locuteur francophone et montre comment ils contribuent à le construire. Les interrogations suivantes sont au coeur de l'ouvrage : le terme « francophone » est-il lié à une identité quelconque ? Quels genres de discours les locuteurs francophones tiennent-ils sur leurs pratiques linguistiques et celles des autres ? Quels sont les rapports de pouvoir qui s'exercent entre francophones de différents espaces et comment se manifestent-ils ? Même si tous les francophones vivant dans les milieux périphériques n'ont pas été colonisés au sens propre, leur imaginaire n'a-t-il pas été façonné dans un rapport de type colonial ? Les auteurs des textes réunis ici proposent un éclairage inédit sur les rôles joués par les institutions, les discours et les idéologies dans la construction de ce que d'aucuns appellent « un francophone ».

Histoire des politiques du patrimoine culturel au Sénégal (1816-2000)

Histoire des politiques du patrimoine culturel au Sénégal (1816-2000)

Auteure: Adama Djigo

Nombre de pages: 518

Le Sénégal, pays de rencontre de valeurs traditionnelles africaines, coloniales et religieuses, a-t-il suffisamment pris conscience de la richesse de son patrimoine matériel et immatériel, et en a-t-il assumé la patrimonialisation? Pour comprendre les logiques de construction de patrimoines et les processus liés, de 1816 à 2000, l'auteur donne les clés pour saisir les contradictions permanentes entre des politiques volontaristes et le ressenti réel des populations. Elle montre les enjeux et mécanismes de politiques patrimoniales menées durant deux siècles.

Manuel des francophonies

Manuel des francophonies

Auteure: Ursula Reutner

Nombre de pages: 755

The French language is spoken and used in a number of different countries and regions worldwide. It thus finds itself in contact, and sometimes in competition, with numerous other languages which have taken influence on the various local varieties of French and continue to do so today. This handbook provides an overview of the different linguistic situations and constellations the French language has been part of, both in the past and today.

Macky Sall et le Sénégal

Macky Sall et le Sénégal

Auteure: Boubacar Siguiné Sy

Nombre de pages: 355

En interrogeant les concepts de résilience et d'émergence appliqués à la lecture et la compréhension de l'histoire et la culture sénégalaises, et à la personnalité d'un Homme d'Etat, Macky Sall, Boubacar Siguiné Sy essaie d'apporter des éclairages sur les scenarii possibles dans un futur proche. Dans cet essai à mi-chemin de la psychologie, de l'économie et de la politique, il décrit l'évolution d'un pays remarquable par sa cohésion nationale, sa stabilité politique, son ouverture démocratique et sa croissance fulgurante depuis quelques années qui préfigure une dynamique d'émergence au regard des énormes potentialités et des réformes d'envergure en cours. Il s'agit aussi de comprendre l'itinéraire exceptionnel de l'actuel Président de la République, qui, après avoir démissionné de ses fonctions au PDS, fonde un parti d'opposition, l'APR, pour aller à la conquête du pouvoir et changer radicalement la trajectoire du Sénégal. Il montre aussi comment ce parcours résilient de résistance à divers chocs se nourrit des valeurs culturelles africaines reposant sur la parenté à plaisanterie, l'entente entre les religions et les terroirs, résilience qui ...

Dictionnaire wolof-français et français-wolof

Dictionnaire wolof-français et français-wolof

Auteure: Jean Léopold Diouf

Nombre de pages: 591

Le wolof est la principale langue du Sénégal. Il se rattache au groupe ouest-atlantique, qui comprend plusieurs autres langues sénégalaises, comme le sérère, le diola et le peul. Il est la langue maternelle des Wolof. dont le Cayor (Thiès) est le berceau. Son aire recouvre également le Baol (Diourbel), le Ndiambour (Louga), le Saloum et le Walo. Il est également parlé en Gambie et dans la frange sud de la Mauritanie. Dans la région du cap Vert, les Lébou parlent un dialecte particulier, qui ne pose cependant pas de problème majeur d'intercompréhension. Il est aussi langue véhiculaire pour de nombreux Sénégalais non wolof. Les locuteurs de langue maternelle wolof représenteraient 45 % de la population nationale, qui est estimée à huit millions de personnes, mais on évalue à près de 65 % l'ensemble de la population sachant parler wolof. Ce nouveau dictionnaire compte 10 000 entrées wolof-français et 4 600 français-wolof. Chacune des entrées wolof comporte transcription phonétique, catégorie grammaticale, variantes, indice de classe pour les noms, étymologie, sens, exemple et traduction. De nombreux proverbes sont cités. Certains articles renvoient au...

Derniers ebooks et auteurs recherchés