Haute-Volta
Auteure: Union des comités pour le développement des peuples
Nombre de pages: 54Cet ouvrage est une réédition numérique d’un livre paru au XXe siècle, désormais indisponible dans son format d’origine.
Cet ouvrage est une réédition numérique d’un livre paru au XXe siècle, désormais indisponible dans son format d’origine.
Hergé a parsemé ses ouvrages de phrases en langues étrangères sans jamais en donner la traduction. Dans la plupart des cas, cette dernière n’était pas indispensable pour comprendre l’intrigue. Mais dans certains albums (Le Lotus Bleu, Tintin au pays de l’or noir, entre autres) les traductions fournissent des éléments d’informations très intéressants. L’ensemble des albums de Tintin a donc été passé à la loupe et les résultats sont parfois surprenants. On trouvera donc des mots ou des phrases en anglais, allemand, espagnol, portugais, arabe, chinois, russe, hindi, indonésien, et même yoruba !
Vous avez décidé d'aller à Paris ? C'est une bonne idée ! Vous êtes déjà venu ou c'est votre premier contact, peu importe. Nous allons davantage faire sa connaissance tout en nous amusant. Vous trouverez dans ce livre des jeux, des questionnaires variés rédigés dans le seul but de vous faire découvrir encore mieux Paris. Il s'agit d'une démarche ludique qui vous conduira dans les pages des guides avant de vous transporter dans les rues, les avenues et monuments... Rassurez-vous : on ne vous demandera pas le nombre de marches de la tour Eiffel ni la hauteur des tours de Notre- Dame ! Certaines questions sont faciles, d'autres moins : dans tous les cas, vous avez la solution en fin d'ouvrage. N'allez pas trop vite : faites travailler vos neurones avant de vous précipiter vers les réponses. Vous emportez votre cahier de révision ? Encore mieux : vous pourrez alors reprendre les questions sur place et comparer avec la réalité. Vous vous étonnerez alors de répondre si facilement à des questions qui vous semblaient trop difficiles. Vous habitez Paris ? Formidable ! Vous allez répondre facilement à certaines questions mais vous allez sûrement e découvrir de plus...
En relisant les albums de Tintin sous le prisme de la faune et de la flore, les tintinophiles avertis auront à nouveau l'occasion de mesurer l'immense travail de documentation engrangé par Hergé et son équipe et de préciser des connaissances qui sont souvent bien anciennes ! Plus de 200 entrées pour relire les albums d'un autre oeil même si l'on pense les connaître par coeur...
L'auteur a analysé tous les albums des aventures de Tintin case après case, en mettant le doigt sur les aspects artistiques ou scientifiques abordés par Hergé. Le lecteur découvrira comment certains artistes sont discrètement présents : Miro, Picasso, Sisley, De Chirico, etc. De même, la documentation d'Hergé, très rigoureuse à partir du Lotus Bleu l'a conduit à aborder les arts anciens (sud-américains, africains, asiatiques) avec un réalisme qui échappe à de nombreux lecteurs. Sur le plan purement scientifique, par-delà les inventions du professeur Tournesol, Hergé s'était entouré de spécialistes pour le conseiller : une analyse des éléments purement fictifs ajoutés aux détails réellement scientifiques permettra au lecteur non seulement d'aborder l'oeuvre d'Hergé avec un oeil neuf mais, ce qui est loin d'être négligeable, de le renseigner avec précision dans de nombreux domaines : physique, astronautique, sciences naturelles, optique, géologie, etc. Et si la lecture des aventures de Tintin permettait aux très jeunes de se distraire et aux moins jeunes de compléter leur culture. De nombreux documents d'archives illustrent l'ensemble du livre qui...
En partant à la découverte des contextes géographique et historique des albums qui ont enchanté notre enfance, on les relit avec un tout autre regard, même après 77 ans ! Et si la lecture des aventures de Tintin pouvait nous permettre d'enrichir nos connaissances ? C'est tout le pari de cet ouvrage qui analyse chacun des vingt-trois albums et qui promet quelques surprises...
Les pays visités par Tintin au cours de ses aventures ne sont pas tous imaginaires. La documentation d'Hergé permet d'identifier des monuments, des immeubles ou des lieux publics. Tintin entre dans un cinéma à Shanghaï : en existait-il à l'époque du Lotus bleu ? Quelle ville est représentée par la maquette détruite par les Bordures dans l'Affaire Tournesol ? En partant à la recherche des lieux visités par Tintin, le lecteur fera à son tour un voyage qui le mènera à travers quatre continents.
Tintin est un heros dont les capacites etonnent tous les lecteurs: il sait aussi bien conduire une automobile qu'une moto ou un char d'assaut, il sait piloter tous les avions et presque les fusees. En analysant tous les moyens de transport presents dans les albums, utilises ou non par Tintin lui-meme, le lecteur sera surpris par la precision des details dessines par Herge. Il apprendra aussi de tres nombreuses informations a partir des dessins des albums, et cela en s'amusant a les relire avec un autre oeil.
Vous connaissez Le Lotus Bleu, bien sûr ! Mais savez-vous qu'Hergé le travailla avec une extrême minutie ? Après avoir fait la connaissance de Tchang, il se documenta très sérieusement sur la Chine, son contexte historique et culturel. Et, surtout, il demanda à Tchang de lui tracer tous ces caractères chinois qui émaillent plus de cent cases de l'album. Mais que signifient-ils donc ? Le contexte historique correspond-il vraiment à la réalité de l'époque ? Y a-t-il eu un attentat sur une ligne de chemin de fer ? Y a-t-il eu des inondations catastrophiques en Chine ? Le Lotus bleu a-t-il existé ? Comment se déroulait la vie à Shanghai pendant l'occupation japonaise ? Destiné aussi bien au grand public qu'à l'étudiant en chinois qui souhaite percer le mystère des inscriptions en caractères traditionnels (repris ici en caractères simplifiés, en pinyin et traduits !), ce petit ouvrage permet de découvrir avec un autre oeil une bande dessinée extrêmement populaire.
Hergé avait parsemé ses albums de mots ou d'expressions en langues étrangères dont il ne fournissait pas la traduction. Certains lecteurs se demandent même si ces inscriptions ont un sens : pour l'essentiel, la réponse est oui. Mais que signifient-elles ? C'est là l'objectif de ce petit ouvrage : profiter des aventures de Tintin pour découvrir d'autres langues, parfois l'origine étrangère de certains noms et, surtout, fournir au lecteur la traduction de tout ce qui est écrit dans des langues autres que le français. Hergé nous réserve quelques surprises, pour notre plus grand plaisir !
Tintin est souvent armé mais c'est surtout lui qui est victime de la violence. Ses aventures se déroulent généralement dans un contexte réel. Hergé savait utiliser l'actualité pour donner tout le réalisme qu'il souhaitait à ses albums. Certaines guerres sont bien réelles comme dans Le lotus bleu ou L'oreille cassée. D'autres paraissent imaginaires et pourtant... Comment faire la part entre la réalité et la fiction ? C'est tout le but de cet ouvrage qui fourmille d'informations très précises aussi bien dans les conflits abordés que dans le choix des armes, légères ou lourdes ! Plus de 150 entrées pour revivre en détail une grande page de l'Histoire du XXe siècle.
"En partant à la découverte des contextes géographique et historique des albums qui ont enchanté notre enfance, on les relit avec un tout autre regard, même après 77 ans ! Pourquoi la fusée de Tournesol est-elle à damiers ? Quel était le contexte historique du Pérou au moment de la publication du Temple du Soleil ? Comment Hergé prit-il position à propos de l'Anschluss en 1938 ? La guerre sino-japonaise a-t-elle eu lieu comme présentée dans Le Lotus Bleu ? Peut-on suivre la trace de Tintin quand il part à la recherche de Tchang ? Où se trouve le village de Moulinsart ? Et si la lecture des aventures de Tintin pouvait nous permettre d'enrichir nos connaissances ? C'est tout le pari de cet ouvrage qui analyse chacun des vingt-trois albums et qui promet quelques surprises..." (4e de couv.)
Au cours de ses nombreux voyages, de 1929 à 1976, Tintin n'hésite pas à se fondre parmi la population qui l'entoure en adoptant ses costumes. La lecture des albums des aventures de Tintin permet d'analyser presque un demi-siècle de mode vestimentaire en Europe et d'admirer des costumes venus des pays où Tintin était censé exercer son métier de reporter : en Amérique, en Asie, en Afrique. Hergé a mis un soin particulier à reproduire les vêtements de l'époque des habitants des pays traversés par son héros.
Jouez avec les mots, les phrases et enrichissez votre pratique de la langue française ! Cet ouvrage vous propose une centaine de jeux variés, abordant les thèmes suivants : le vocabulaire courant et savant, l'orthographe et la grammaire, l'expression et l'étymologie. Claire et précise pour vous aider à progresser, la solution de chacun des jeux est donnée en fin de chapitre. Accessible à tous, ce guide ludique constitue une méthode efficace pour améliorer votre maîtrise de la langue. Des jeux variés Des jeux inédits Des jeux illustrés Des jeux pour progresser
L'origine d'Oman est très ancienne. En effet, le pays - qui est déjà cité dans des textes sumériens sous l'appellation de "Magan " - était réputé pour ses chantiers navals et sa production de cuivre. Le pétrole n'était pas encore découvert ! et Les Omanais sont donc des navigateurs depuis plus de deux mille ans. Oman est indépendant depuis le XVIIIe siècle, date de l'expulsion des Perses. Le pays, plus grand que le royaume Britannique a un relief mal connu des Européens qui ignorent le plus souvent que son point culminant se trouve à 3 048 mètres au sommet du djebel As-Shams. Une grande partie du pays est occupée par un désert mais les 1000 kilomètres de côtes en font un pays résolument tourné vers la mer. Le pays est parsemé de vestiges historiques datant de plusieurs siècles, certains paysages sont à couper le souffle, la sécurité est totale : on comprend pourquoi le Sultanat d'Oman peut s'enorgueillir d'être une destination de plus en plus recherchée par les touristes du monde entier. 30 € TTC ISBN 978-2-8428 -247-9 Ambassade-du 6, av. du Gouv.-Général-Binger 9 782842 802479 sultanat d'Oman A 94100 SAINT-MAUR-DES-FOSSES à Paris...
"Une perle discrète", c'est par cette métaphore que le regretté poète Ousmane Moussa Diagana désignait la Mauritanie. A l'image du pays, la littérature d'expression française est aussi discrète. Cette étude de M'bouth Séta Diagana montre que la littérature francophone mauritanienne est bien là. Certes avec les difficultés inhérentes à toute jeune entreprise, surtout si l'on sait que le premier recueil de poésie n'a été publié qu'après l'indépendance et le premier roman seulement en 1983.
Ce livre est un hommage à Alain Ricard dont les recherches, menées à la croisée de l'anthropologie culturelle, des sciences de la communication et de la littérature comparée, ont été d'un apport considérable pour une meilleure connaissance des dynamiques littéraires et artistiques sur le continent africain.La prise en compte des pratiques textuelles en Afrique est indispensable pour comprendre le phénomène littéraire. La science des textes, telle qu'Alain Ricard l'a pratiquée, passe par un travail de terrain qui permet de prendre la mesure de la vie littéraire du continent et de l'impact des littératures sur les réalités sociales et humaines. C'est en particulier le sens du combat qu'il a engagé pour faire reconnaître les littératures en langues africaines.En situant son travail à l'échelle du continent, Alain Ricard a attiré l'attention sur l'importance de la spatialité de l'Afrique. L'identification d'épicentres littéraires (Ibadan, Lomé...), d'axes de transferts culturels, de lieux de mémoire, etc., ouvre toute une géographie littéraire encore à mettre en œuvre.La science des textes est également une science de l'homme pour Alain Ricard, qui a...
Cet ouvrage est une réédition numérique d’un livre paru au XXe siècle, désormais indisponible dans son format d’origine.
Ce livre est un hommage à Alain Ricard dont les recherches, menées à la croisée de l’anthropologie culturelle, des sciences de la communication et de la littérature comparée, ont été d’un apport considérable pour une meilleure connaissance des dynamiques littéraires et artistiques sur le continent africain. La prise en compte des pratiques textuelles en Afrique est indispensable pour comprendre le phénomène littéraire. La science des textes, telle qu’Alain Ricard l’a pratiquée, passe par un travail de terrain qui permet de prendre la mesure de la vie littéraire du continent et de l’impact des littératures sur les réalités sociales et humaines. C’est en particulier le sens du combat qu’il a engagé pour faire reconnaître les littératures en langues africaines. En situant son travail à l’échelle du continent, Alain Ricard a attiré l’attention sur l’importance de la spatialité de l’Afrique. L’identification d’épicentres littéraires (Ibadan, Lomé...), d’axes de transferts culturels, de lieux de mémoire, etc., ouvre toute une géographie littéraire encore à mettre en oeuvre. La science des textes est également une science de...
Comment une œuvre littéraire accède-t-elle au rang de " classique " lorsque son auteur est issu d'Afrique subsaharienne francophone, l'une des zones les plus déshéritées du monde selon les standards culturels internationaux ? Comment une œuvre littéraire accède-t-elle au rang de " classique " lorsque son auteur est issu d'Afrique subsaharienne francophone, l'une des zones les plus déshéritées du monde selon les standards culturels internationaux ? Si les noms de Léopold Sédar Senghor et d'Ahmadou Kourouma se sont imposés partout, pourquoi d'autres auteurs, portés au pinacle en Europe, restent-ils peu connus dans leurs pays d'origine, quand les textes d'Aminata Sow Fall et de Seydou Badian, étudiés et discutés au Sénégal et au Mali, ne le sont pas en France ? Ce livre propose une histoire sociale collective de ces écrivains depuis 1960. Il distingue deux protagonistes majeurs : des intermédiaires culturels (organisateurs de festival, éditeurs, agents littéraires), souvent français, et des auteurs nés et socialisés en Afrique subsaharienne francophone, dont les trajectoires sont situées les unes par rapport aux autres dans un espace littéraire africain...
Lonely Planet : un guide de référence, à la fois pratique et culturel, pour un séjour inoubliable à Oman Mascat, la capitale omanaise, les paysages de montagne de Jebel Shams, les fjords de la péninsule du Musandam, Dhofar, la région tropicale de Salalah, la trépidante Dubaï, Abu Dabhi... tous les incontournables d'Oman et les Emirats Arabes Unis. Des hôtels chics aux campements, les auteurs vous confient leurs meilleures adresses et leurs coups de cœur. Illustrés par des cartes des différentes régions et des villes, des itinéraires et des conseils pratiques vous permettent de voyager en toute autonomie. Treks, croisières en dhow (bateau traditionnel omanais), observation des tortues... Entre déserts de sable et plages désertes, Lonely Planet a sélectionné les meilleurs spots et les meilleurs prestataires pour toutes les activités à pratiquer à Oman. Un chapitre très détaillé sur la gastronomie locale (les spécialités, les types de restaurant, règles de savoir-vivre, us et coutumes, un glossaire culinaire). Un chapitre " Etre expatrié " très complet, fourmillant de renseignements pratiques (vie quotidienne, climat, la question des discriminations aux ...
Voici Tintin assis devant moi. Je le regarde et l'écoute." - Je suis déjà allé chez le psychanalyste, me confie-t-il, chez plusieurs même, mais ils se sont plus intéressés à mon père et à ses histoires de famille qu'à moi. Je viens vous voir pour une autre psychanalyse. "A ces mots, Milou me lance un coup d'oeil complice et se fend d'un large sourire. " Vous voyez, semble-t-il me dire, nous savons à qui nous avons affaire ".Nous invitant à pratiquer cette analyse pas à pas avec lui, c'est bien au-delà du cadre confiné d'un cabinet d'analyste que Gérard Guasch nous entraîne. Avec lui, chaque lecteur devient l'analyste de Tintin.
A partir de sources multiples, d'enquêtes rigoureuses, les auteurs, historiennes, évoquent à la fois les colonisatrices et les colonisées. Avec 32 pages d'illustrations hors texte. « Copyright Electre »
"L'oeuvre d'Hergé est inusable." Michel Serres "Depuis l'enfance, les aventures de Tintin n'ont cessé de m'accompagner. Je les ai lues tour à tour avec mes yeux d'enfant, d'adolescent et d'adulte (ou de ce qui ressemble à un adulte). Ce qui m'a toujours enchanté chez Tintin, c'est sa liberté : sans parents, sans enfants, sans fiancée, sans âge... M'ont plu aussi ses compagnons, tous fêlés... Haddock le colérique au grand coeur, Tournesol le sourdingue génial, les Dupondt, la Castafiore, Milou, et tous les autres... Lorsque l'on m'a demandé d'écrire un dictionnaire amoureux de Tintin, je l'avoue, j'ai hésité. La littérature autour des travaux d'Hergé est aujourd'hui considérable, à la mesure du succès de Tintin et de ses 250 millions d'album vendus dans le monde. Malgré tout, je me suis lancé pour très vite me rendre compte qu'il en était de cette oeuvre comme des poupées russes, qui déboitées les unes après les autres, révéleraient toujours une Matriochka insouçopnnée, qui elle-même en révélerait une autre plus surprenante encore, et cela, sans fin... Mon but, en alliant érudition et fantaisie, souvenirs personnels et références à...
« A3 » se propose de réunir des textes critiques consacrés aux écrivains de l’Afrique, de l’Amérique noire et des Antilles. Les ouvrages qui paraîtront au rythme de 4 volumes par an seront des études originales traitant d’un auteur, d’une œuvre ou d’une question. La perspective retenue est avant tout celle de l’essai : « A3 » présentera des informations et, à cet égard, un soin particulier sera donné à la partie documentaire de chaque volume (bibliographie, documents, repères chronologiques, etc.). Mais « A3 » entend aussi poser des questions, ouvrir des pistes, interpeller. S’adressant à tous ceux qui, lecteurs, chercheurs ou curieux, désirent en savoir plus sur ce qui se passe et s’écrit dans le champ littéraire africain, américain et antillais, « A3 » constituera un espace où pourront s’entrecroiser et se confronter des approches critiques, diverses par leurs orientations méthodologiques, mais toujours conçues dans un souci de faire accéder le lecteur à une problématique précise et susceptible de renouveler les points de vue prévalant jusqu’alors.
Pensée à l’intention des étudiants, des maîtres et de tous les amateurs de la littérature négro-africaine, la collection Comprendre ouvre à la compréhension fructueuse soit d’un auteur, soit d’un genre, soit d’un courant littéraire.
En avril 1913, Albert Schweitzer (1875-1965) débarquait au Gabon, à la mission protestante de Lambaréné. En Europe, il est aujourd’hui quasiment oublié ; on l’associe encore parfois à son prix Nobel de la paix, obtenu en 1952, et à l’hôpital qu’il créa à Lambaréné. Son image de bon médecin blanc paternaliste, portant le casque colonial, a contribué à l’éclipser presque totalement. Derrière l’argument selon lequel il n’y aurait plus rien à dire sur Schweitzer se dessine un trait de pensée caractéristique de l’Occident qui croit à une histoire inventée, et n’imagine pas combien il n’est pas seul détenteur de la mémoire. Considérer que tout a été dit sur Schweitzer, c’est se complaire dans cette posture qui voulait, à l’époque coloniale, que la parole des colonisés n’ait aucune valeur. Il est temps d’entendre la version africaine de la rencontre entre l’Européen et l’Africain. Ce livre est le fruit de conversations et d’échanges qu’a eus pendant huit ans Augustin Emane avec une soixantaine de personnes qui ont été soignées à l’hôpital Schweitzer ou y ont accompagné des malades. À travers eux, on accède aux...
Les discours tenus aujourd'hui sur l'Afrique restent pour une large part pénétrés des fantasmes nourris par la conquête coloniale à la fin du XIXe siècle. Pour les saisir à leurs origines, l'auteur de ce livre est remonté aux sources du roman colonial français. De la visite d'un continent alors si mal connu qu'on pouvait tout en dire, il ressort que la France, ligotée dans les certitudes rigides du positivisme, du nationalisme et du radicalisme, a rencontré l'Afrique à la pire époque de son histoire intellectuelle, au point de faire d'elle le laboratoire fictionnel de ses songeries génocidaires, voire de ce qui apparait après coup comme un protofascisme français.
En traitant, à la fois de la rupture du concubinage classique et de celle du PACS, l'ouvrage non seulement comble une lacune, mais aussi, pour la première fois, étudie ce que seront les futures désunions des " pacsés ". En abordant le concubinage, sous son angle le plus caractéristique, il s'attaque aux idées reçues d'une assimilation entre union libre et union instituée. L'auteur démontre pourquoi la liberté de rompre doit être réaffirmée, quels sont les fondements théoriques et ses conséquences concrètes, et propose une solution nouvelle aux problèmes résultant de la nécessité de partager l'actif commun et d'assurer une juste participation de chacun à l'enrichissement collectif.