Figures et enjeux de la paternité
Auteure: مجموعة من المؤلفين
Nombre de pages: 228Serait-ce un hasard si les deux premières lettres de l’alphabet arabe : ( أ? ب? ), mais également de l’alphabet français : (a b) forment la syllabe ab signifiant en hébreu aussi bien qu’en arabe « père » ? Cette même racine se retrouve d’ailleurs dans le mot abbé (moine, père spirituel) de l’araméen abba signifiant « père ». Serait-ce encore un hasard si le nom du « Père » des prophètes s’appelle Ibrâhîm (Abraham ou Abram) composé de Ab et de Raham et signifiant « père miséricordieux » [ab rahîm] ? 2 Selon les dictionnaires de la langue arabe, le nom ab (père) vient du verbe abâ (au passé), ya’bû (au présent) signifiant devenir père. Le ab est le nom qui désigne le géniteur. Le vocable arabe Ma’âb utilisé dans le Coran par exemple dans l’expression « husnu ma’âb » 3 signifie, selon le Lisân al arab 4 «le retour » (à Dieu). C’est également le sens dégagé du verset qualifiant le prophète Daoud (David) de awwâb 5 (associant retour à Dieu au repentir). Le verbe âba, en arabe littéraire signifie « retourner » d’où le mot iyyâb (retour). Du coup, le mot « père » véhiculerait également le sens du...