Ebooks Gratuits

Télécharger les dernières nouvelles en format ebook, pdf et epub

Nous avons trouvé un total de 40 livres trouvés pour votre recherche. Téléchargez les ebooks et profitez-en !

Situations d'hétérogénéité linguistique en milieu scolaire

Auteure: Claude Caïtucoli

Nombre de pages: 192

Les travaux rassemblés dans ce volume peuvent être compris comme une approche sociolinguistique d’une question qui traverse l’ensemble des systèmes éducatifs : comment prendre en compte l’hétérogénéité des apprenants ?Cette question est étudiée sur des terrains divers, de la Haute-Normandie à l’Île Maurice en passant par la Côte d’Ivoire et Madagascar, de l’enseignement primaire à l’université en passant par le collège, le lycée et les classes de français langue étrangère.Cela permet de mettre en évidence les facteurs d’hétérogénéité des répertoires langagiers, les dynamiques en présence et les représentations associées à ces réper-toires : maintien ou déperdition des langues minoritaires (issues de l’immigration, régionales), plurilinguisme, plurilectalisme. Cela permet aussi d’examiner les pro-cédures d’évaluation de l’hétérogénéité linguistique et les choix faits par les insti-tutions en matière de langue(s) et de norme(s).

Morales langagières

Auteure: Régine Delamotte-Legrand , Claude Caïtucoli

Nombre de pages: 296

Bernard Gardin avait pour projet de « faire monter à l'horizon des recherches » en sciences du langage la composante éthique des pratiques langagières, aisément repérable dans tous les secteurs de la vie sociale. Il proposait que cette dimension peu étudiée en tant que telle soit mieux prise en compte, notamment dans les situations éducatives et d'enseignement. Ce thème, que l'actualité ne cesse de revivifier, nous permet de continuer le dialogue avec Bernard Gardin et de poursuivre son dernier projet scientifique. Nous lui devons le titre de cet ouvrage. La question des « morales langagières » a traversé toute l'oeuvre de notre collègue. Elle a pris vers la fin de sa vie la forme d'un programme de recherche dont il aurait souhaité une réalisation collective. Louis Porcher ouvre le dialogue en traitant de frontières affectives et de frontières conceptuelles. L'organisation de l'ouvrage suit alors un fil conducteur souple qui va des textes les plus théoriques (Georges-Elia Sarfati, Martine Abdallah-Pretceille, Catherine Kerbrat-Orecchioni, Andrée Tabouret-Keller, François Gaudin) à des textes appliquant la notion de morales langagières à des domaines...

Penser la francophonie

Auteure: Agence universitaire de la francophonie , Université de Ouagadougou

Nombre de pages: 615

Un remarquable mouvement se produit au sein des institutions de la Francophonie tenue en d'autres temps pour un simple véhicule de valeurs et de projets de coopération, la langue française reconquiert désormais, légitimement, son rôle central. Aucune langue, aucune culture, aucune civilisation ne se suffit à elle-même. Elle a besoin de l'apport des autres. Comment la Francophonie peut-elle être utile au développement ? Comment gérer la diversité linguistique et le partenariat pour favoriser le développement ? La gestion des situations linguistiques n'est-elle pas la clé du développement durable ? Rien d'étonnant par conséquent à ce que les réseaux de chercheurs de l'Agence universitaire de la Francophonie concernant la langue aient choisi d'organiser leurs premières journées scientifiques communes dans la perspective du Xe Sommet, et de s'interroger sur le rôle des langues dans le développement, autour du thème " Penser la francophonie : concepts, actions et outils linguistiques ". Cette problématique se situe à la fois dans la préparation du Sommet de Ouagadougou et dans le prolongement des recommandations formulées lors des États généraux du...

Francophonies africaines

Auteure: André Batiana

Nombre de pages: 125

Les questions de compétences en français sont au cœur de la réflexion sociolinguistique : au-delà de la place du français dans le répertoire des locuteurs, c’est leurs pratiques mêmes et leur rapport à l’objet-langue qui est en jeu. Les catégories bien établies entre locuteurs légitimes et non légitimes, lettrés et non lettrés, francophones « vrais » ou complets et « occasionnels » sont discutées dans des études de cas aussi divers que le code switching au Sénégal, le discours des écoliers abidjanais ou des lycéens zaïrois, les enjeux de l’enseignement du français en Côte d’Ivoire, le français populaire au Burkina Faso, les représentations des intellectuels burkinabé, les postures sociales face à la norme ou encore la situation marginale du français en Afrique du Sud. Enfin, c’est la question de l’insécurité linguistique qui est posée, en particulier pour les jeunes Africains vivant en France, ce qui offre une autre image de la francophonie française.

Ecrire, pour qui

Auteure: Lise Gauvin

Nombre de pages: 174

Au moment où on s'interroge sur le sort des langues dans une perspective de mondialisation, il est important de réfléchir aux conditions d'existence des littératures de langue française et à leurs interrelations. La question des rapports écrivains-publics est au cœur même des débats contemporains et met en cause la lisibilité des codes culturels et langagiers. Dans quelle mesure l'hybridité avec laquelle doivent composer les écrivains francophones donne-t-elle lieu à des " poétiques forcées ", selon l'expression de Glissant, ou à l'invention de nouvelles formes du dire littéraire ? Quelles esthétiques sont ainsi mises en jeu ? Dans quelle mesure l'inscription dans les textes d'un questionnement linguistique et littéraire et la pratique de la xénologie traduisent-elles un acquiescement à une norme exogène ou au contraire la mise en œuvre de 1'" opacité " indispensable à tout dialogue interculturel ? Dans quel(s) sens s'oriente alors la dialectique du centre et de la périphérie ? Toutes questions qui sont abordées dans cet ouvrage et qui montrent bien à quel point les enjeux des écritures francophones sont emblématiques de la scène littéraire...

Outils pour une traduction postcoloniale

Auteure: Myriam Suchet

Nombre de pages: 262

Comment peut-on écrire en plusieurs langues à la fois ? S'agit-il d'une forme de traduction ? Ou bien est-ce la traduction elle-même qu'il faut redéfinir sur ce modèle de mise en rapport des langues ? Comme un palimpseste, un texte écrit simultanément en différentes langues présente une superposition de strates. Son archéologie exige l'élaboration d'une boîte à outils appropriée, distincte aussi bien de celle du stylisticien obnubilé par l'écart que de celle du linguiste focalisé sur le système. Cet ouvrage s'efforce d'outiller la réflexion sur les stratégies discursives des littératures hétérolingues et de leurs traductions. Le " tournant postcolonial " qui marque les sciences humaines invite à questionner des notions aussi bien établies que celles de langue maternelle, d'appropriation linguistique, d'équivalence et de fidélité. L'analyse de détail porte sur quatre oeuvres : Die Niemandsrose de Paul Celan, juan sin Tierra de Juan Goytisolo, Traduit de la Nuit de Jean-Joseph Rabearivelo et .S'oaboy de Ken Saro-Wiwa ainsi que sur leurs versions françaises, anglaises, espagnoles et allemandes.

Français

Auteure: Jacqueline Billiez , Didier de Robillard

Nombre de pages: 222

Ce numéro des CFC rassemble des travaux sur la variation du français, en privilégiant, pour lui donner une unité, les travaux sur la France hexagonale, et les corpus contextualisés. Une hypothèse de départ est posée : l'indissociabilité des langues et des sociétés (le tissu social a une trame partiellement linguistique, l'usage des langues est partiellement tributaire de la dimension sociale). Chacune des études proposées ici projette un éclairage à proprement parler socio-linguistique sur cette question, à travers l'étude de discours faisant état de représentations ayant trait au français et à sa variation, ou l'analyse de corpus de pratiques du français manifestant des variations.

Imaginaire d'Ahmadou Kourouma (L'). Contours et enjeux d'une esthétique

Auteure: OUEDRAOGO Jean

Nombre de pages: 276

Antoine Volodine, l’affolement des langues

Auteure: Dominique Soulès

Nombre de pages: 324

Antoine Volodine conte avec une puissance narrative et un rapport singulier à l'Histoire qui ne font plus mystère. Mais de sa langue, qui n’a jamais bénéficié d’une étude ample, on sait très peu. C’est à combler ce vide que s’emploie cet ouvrage, littéraire avant tout. Mettant au jour l’inventivité et la richesse propres à la langue post-exotique – volontiers polymorphe et particulièrement hospitalière – il en déploie les usages pluriels. De façonnages langagiers il sera donc question, à foison, ainsi que d’hybridité, dans une version internationale qui n’est pas sans faire écho à Babel. Seront aussi questionnés l’objet et l’enjeu de ces forgeries qui troublent la koinè. Car c’est en contrebande, nonobstant la participation active du lecteur, que la langue volodinienne s’écrit, efficace au point d’affoler notre boussole ordinaire des langues. Invitant à repenser le rapport à l’autre dans le dire sexuel, les dictatures linguistiques et la glottophagie, elle est tout sauf inactuelle.

Ponti/Ponts. Langues Littératures Civilisations des Pays Francophones - 10/2010 Hantises

Auteure: AA. VV.

Nombre de pages: 303

Ponti/Ponts est une revue en libre accès révisée par des pairs, qui se veut un haut lieu de rendez-vous des cultures francophones: du Québec et du Canada à l’Afrique subsaharienne, de la Belgique aux Caraïbes, du Maghreb à la Suisse et au Val d’Aoste, aux autres îles francophones dispersées partout dans le monde, toute la francophonie est conviée à cette rencontre, qui en est une de connaissance, de reconnaissance, de confrontation.Chaque numéro de la revue, qui paraît une fois par an, présente des études critiques, des textes de création et un vaste répertoire de notes de lecture concernant les œuvres linguistiques, littéraires, culturelles des différents espaces francophones. Les essais critiques et les textes de création sont réunis dans un dossier thématique, qui peut inclure aussi des études linguistiques; celles-ci peuvent porter même sur des sujets libres.

Récits d'enfants

Auteure: Régine Delamotte , Mehmet-Ali Akinci

Nombre de pages: 380

Ce livre, consacré à un sujet peu étudié, les récits d'enfants produits à l'oral qui sont l'objet de beaucoup moins d'attention que l'écriture narrative, est original à plus d'un titre et remet en cause bien des idées reçues (capacité des enfants à raconter tardive, inutiloté pour les apprentissages des pratiques des enfants hors de l'école, etc.) La première partie traite du développement de l'activité narrative chez les enfants, la deuxième de divers usages discursifs propres au genre, la troisième des spécificités liées aux situation de contact de langues et de cultures.

Des discours aux textes

Auteure: Philippe Lane

Nombre de pages: 266

Il s’agit ici d’interroger des unités linguistiques supérieures à la phrase en considérant l’hétérogénéité textuelle et les genres de discours dans lesquels elle s’intègre. Les recherches en linguistique textuelle et en analyse des discours trouvent alors toute leur place dans le vaste champ des sciences du langage.Chaque contribution aborde les relations entre phrases, textes et discours sous un angle spécifique, des connecteurs aux anaphores, du paratexte à la cohérence textuelle, des modèles théoriques aux analyses textuelles proprement dites.

Préalables à la reconstruction du prototchadique

Auteure: Herrmann Jungraithmayr , Groupe de travail sur les langues tchadiques (France)

Nombre de pages: 210

Contributions de J.-P. Caprile, H. Jungraithmayr, K. Shimizu, K. Ebert, P. Bouny, C. Caitucoli, H. Tourneux, D. Barreteau, S. Ruelland, F. Jouannet et M. Sachnine.

La francophonie des "pères fondateurs"

Auteure: Papa Alioune Ndao

Nombre de pages: 260

Consacré aux acteurs directs de la francophonie, que les spécialistes appellent ici " les Pères fondateurs ", cet ouvrage n'a pas pour objet de présenter d'anciens chefs d'État qui ont marqué l'histoire. mais d'insister sur leur rôle dans la naissance de l'institution. D'abord dans leurs discours et positions vis-à-vis de la langue française pendant la période coloniale ; ensuite dans leurs actions, une fois pris en mains le destin de leur pays. Pour Habib Bourguiba, Diori Hamani ou Léopold Sédar Senghor, le français était une arme de résistance contre l'autorité coloniale. Une fois au pouvoir, ces hommes ont développé une politique linguistique bilingue où le français avait toute sa place. Ils le concevaient davantage comme une langue de pensée, de culture, d'émancipation et de modernisation de leurs pays que comme une simple langue de travail. Leurs théories, discours, actions mais également leurs souhaits de constituer une francophonie institutionnelle ont préfiguré la mise en place des instances francophones. Cet ouvrage rappelle d'abord que l'idée même de la francophonie n'était pas franco-française. En allant au-delà des mythes, il met ensuite...

Rosanie Soleil et autres textes dramatiques

Auteure: Ina Césaire

Nombre de pages: 369

La formation d'ethnologue d'Ina Césaire constitue le fondement de sa création littéraire et dramatique. Native de la Martinique et à l'écoute de la mémoire vivante de son pays, elle a enregistré, traduit et analysé des contes créoles pendant plus de vingt années et a étudié les discours oraux du registre populaire liés aux pratiques ordinaires comme aux grands rituels de la vie et de la mort. Du conte à composantes merveilleuses ou irrationnelles au récit spontané, le passage est ouvert à la théâtralisation. C'est par son travail sur des récits de vie qu'Ina Césaire s'est d'abord initiée à la création dramatique, marquée tant par son humour bienveillant que par son regard critique et constructif. Le présent volume offre un ensemble fort diversifié de pièces allant du bref monologue à la suite de tableaux historiques, du théâtre de rue humoristique au fait divers pathétique, groupées en quatre pôles thématiques. Échos du volcan est axé sur Saint-Pierre de la Martinique et la catastrophe de 1902. Ce premier regroupement comporte quatre pièces sur le thème de la montagne Pelée, volcan dont la masse imposante a créé autant de peurs bien...

Le Devoir de mémoire. Une formule et son histoire

Auteure: Sébastien Ledoux

Nombre de pages: 368

D'où vient l'expression " devoir de mémoire " ? Comment s'est-elle imposée dans notre langage courant ? À partir de nombreux entretiens, d'archives inédites et de sources numériques massives, Sébastien Ledoux retrace la trajectoire de cette formule qui éclaire la relation souvent douloureuse que la France entretient avec son histoire récente. Forgé à l'orée des années 1970, le terme investit le débat public dans les années 1990, accompagnant le " syndrome de Vichy " et la réévaluation du rôle de la France dans la mise en œuvre de la Solution finale, avant d'être repris pour évoquer les non-dits de la mémoire coloniale. Doté d'une forte charge émotive, il traverse les débats sur la recomposition du récit national, la place du témoin, le rôle de l'historien, la patrimonialisation du passé ou la reconnaissance des victimes, qui traduisent un tournant majeur et accouchent de nouvelles questions dont l'actualité est toujours brûlante. Ce sont les mutations de la société française des cinquante dernières années qui sont ici analysées par le biais de ses nouveaux rapports au passé que le " devoir de mémoire " est venu cristalliser

Ahmadou Kourouma

Auteure: Jean-Michel Djian

Nombre de pages: 238

A l'occasion du cinquantenaire des Indépendances africaines, célébré durant toute cette année en France comme dans 14 pays d'Afrique, et du quarantième anniversaire de l'avènement de la notion même de francophonie, paraît la première biographie consacrée à Ahmadou Kourouma, écrite par le journaliste et écrivain Jean-Michel Djian. L'auteur retrace (il ne s'agit pas ici d'une biographie à thèse, ni d'un compte rendu exhaustif, mais d'une biographie inspirée, intuitive) l'itinéraire surprenant du grand écrivain ivoirien, montrant combien Kourouma est devenu une figure incontournable dont se réclame aujourd'hui toute la nouvelle génération des écrivains africains, de Kossi Efoui à Fatou Diome, de Abdourahman Waberi à Alain Mabanckou. Il a clos un " siècle désespéré " et ouvert une nouvelle page, en émancipant l'Afrique des questionnements de l'héritage colonial et post-colonial, et en libérant de façon décisive une parole entravée par des discours dominants d'inspiration le plus souvent " ethnologique ". En ce sens, il est l'illustration d'une certaine modernité africaine qui, mise à l'épreuve des espoirs et des désillusions des Soleils des...

Langues, identités et insularité : regards sur Mayotte

Auteure: Foued Laroussi , Groupe de recherche sur le plurilinguisme à Mayotte

Nombre de pages: 190

Malgré son insularité, Mayotte a toujours été ouverte aux apports étrangers. Sa situation géographique – à l’entrée du canal de Mozambique – l’expose à l’arrivée de tous ceux qui empruntent cette voie maritime sans obstacles. Historiquement, elle a des liens de proximité forts avec les autres îles de l’archipel des Comores et la grande île de Madagascar, ce qui explique la présence, sur son territoire, de deux langues locales, l’une d’origine bantoue, le shimaore, l’autre d’origine malgache, le kibushi. Celles-ci cohabitent avec la langue institutionnelle et officielle, le français.Exposée à une démographie galopante, une immigration massive et une mondialisation grandissante, Mayotte est aujourd’hui en pleine mutation socioculturelle.Rassemblé par Foued Laroussi, les textes composant cet ouvrage ne portent pas exclusivement sur Mayotte il nous a semblé pertinent de tenir compte des expériences et actions qui ont été menées dans d’autres pays ou sur des situations linguistiques semblables. Par la diversité des regards qu’elles apportent sur Mayotte, ces contributions enrichissent le débat sur la situation linguistique mahoraise.

Ponti/Ponts. Langues Littératures Civilisations des Pays Francophones - 11/2011 Centres-villes, villes et bidonvilles

Auteure: AA. VV.

Nombre de pages: 321

Ponti/Ponts est une revue en libre accès révisée par des pairs, qui se veut un haut lieu de rendez-vous des cultures francophones: du Québec et du Canada à l’Afrique subsaharienne, de la Belgique aux Caraïbes, du Maghreb à la Suisse et au Val d’Aoste, aux autres îles francophones dispersées partout dans le monde, toute la francophonie est conviée à cette rencontre, qui en est une de connaissance, de reconnaissance, de confrontation.Chaque numéro de la revue, qui paraît une fois par an, présente des études critiques, des textes de création et un vaste répertoire de notes de lecture concernant les œuvres linguistiques, littéraires, culturelles des différents espaces francophones. Les essais critiques et les textes de création sont réunis dans un dossier thématique, qui peut inclure aussi des études linguistiques; celles-ci peuvent porter même sur des sujets libres.

Enonciation et diégèse dans le roman "La'afal. Ils ont dit..." de Charles Salé

Auteure: Rosine Paki Matio , Alice Delphine Tang

Nombre de pages: 228

Le roman de Charles Salé peut se définir comme une exploration horizontale et verticale de la condition humaine. Il s'agit d'un récit fait de véritables tranches historiques qui illustrent le destin d'un homme - La'fal -, d'un pays imaginaire - Lombachi - et au-delà, d'un continent - l'Afrique - l'auteur exploite , évoque, relate la réalité politique. Voici un regard scrutateur profond, une introspection culturelle de la génération d'aujourd'hui à travers ses acteurs représentatifs qui sont autant d'interprètes de nos sociétés.

Les exilés du langage

Auteure: Anne-Rosine Delbart

Nombre de pages: 262

Ouvrage issu d'une thèse de doctorat soutenue en 2002 à l'Université de Limoges dans lequel l'auteure plaide pour une extension explicite de ce que l'on appelle littérature française aux littératures dites francophones, jusqu'ici considérées souvent comme périphériques, marginales ou encore "invitées".

Gens de Nouméa, gens des îles, gens d'ailleurs...

Auteure: Sophie Barneche

Nombre de pages: 327

Nouméa, ville occidentale au milieu de l'Océanie, offre un espace riche et singulier de contact des langues et des cultures, de distinctions ethniques et de métissage, un espace dans lequel les langues se transmettent, se perdent, se créent, les identités se construisent, se négocient, se revendiquent. Ici comme ailleurs, langues et identités sont indissociables. Cet ouvrage s'intéresse, au travers de l'étude des pratiques linguistiques et des représentations, à la construction de des "identités calédoniennes", multiples et mouvantes.

Contacts de langues

Auteure: Jacqueline Billiez

Nombre de pages: 318

Peut-on faire un inventaire des types de contacts de langues présents en France, métropolitaine ou d'outre-mer ? Peut-on classer en fonction de critères suffisamment généraux pour dépasser les cas particuliers ? Les situations décrites présentent-elles pour le chercheur des domaines d'intervention susceptibles de questionner la conception du (socio)linguiste ? Il s'agit ici d'examiner et de décrire de plus en plus précisément ces rencontres de langues et de les voir comme un terrain d'action.

ÉCRITURES ET MULTILINGUISME

Auteure: Muriel Nicot-Guillorel

Nombre de pages: 206

Cette étude, s’intéresse aux mécanismes d’appropriation de l’écrit chez des élèves monolingues ou bi(pluri)lingues à l’entrée à l’école élémentaire. Les enfants sont scolarisé en français dans les écoles publiques classiques ivoiriennes ou un Centre Scolaire expérimental utilisant le sénoufo ou le dioula comme langue d’enseignement au début de la scolarité. Les représentations des élèves sur le lire-écire, l’évolution de leurs conceptualisations sur la langue écrite, leurs capacités de lecteur en fin d’année sont analysées en fonction de leur profil linguistique de départ et leur degré de connaissance de la langue d’enseignement.

Un siècle après le "Cours" de Saussure

Auteure: Philippe Blanchet, Louis-Jean Calvet, Didier de Robillard

La famille et les langues

Auteure: Fabienne Leconte

Nombre de pages: 286

Une étude sociolinguistique de la deuxième génération de l'immigration africaine dans l'agglomération rouennaise.

Du local au global :

Auteure: Hélène Blondeau , Wim Remysen

Nombre de pages: 258

A l'échelle de la francophonie, Montréal représente un cas de figure particulier qui en fait un lieu d'observation privilégié pour les sociolinguistes. Ces neuf articles présentent des aspects variés de la situation sociolinguistique montréalaise. L'objectif est de mieux comprendre comment les différentes dynamiques qui affectent la ville - et qui résultent des multiples rôles sociaux, économiques et culturels qui sont les siens - affectent les pratiques langagières des Montréalais et leurs rapports aux langues en présence dans la métropole.

Le français en Afrique

Auteure: Nicolas Sorba

Nombre de pages: 250

En Afrique, la place et le rôle de la langue française font débat. Considérée soit comme une trace laissée par la colonisation, avec la relation inégalitaire et dominante que celle-ci sous-entend et ses aspects les plus néfastes, soit comme un atout pour les Africains et le développement de l'Afrique. Cette dualité est mise à l'épreuve à travers un recueil d'articles scientifiques. Onze pays sont concernés par l'évaluation.

LANGUE URBAINE ET IDENTITE

Auteure: Thierry Bulot

Nombre de pages: 236

La ville est un lieu de langue, un lieu où se confrontent, se côtoient, s'apparient des groupes langagiers, ethniques, sociaux... Elle est productrice de normes de toutes natures, y compris langagières. Elle est encore un lieu de tensions et de conflits. Mais comment la ville agit-elle sur la langue ? Quels sont les discours qui la caractérisent ? Comment les pratiques langagières des citadins participent-elles à l'édification d'un espace urbain communautaire ? Ces questions sont traitées au travers de corpus recueillis dans cinq villes européennes (Rouen,Venise, Berlin, Athènes et Mons).

Sociolinguistique urbaine

Nombre de pages: 336

La sociolinguistique urbaine se constitue en France sur la problématisation de l'urbanité et de l'urbanisation linguistique ; si le débat reste entier sur l'opportunité de considérer, dans cette optique, la large part est faite aux mobilités spatiale et linguistique comme valeur sociale déterminante des usages des espaces langagiers, il semble toujours nécessaire de confronter encore et toujours non seulement les travaux de terrains mais encore les théorisations propres à ce champ...

L'Afrique en discours : littératures, médias et arts contemporains

Auteure: Bernard Ambassa Fils , Jean Claude Abada Medjo

Nombre de pages: 294

Les communications réunies dans ce premier tome, d'une large touche d'approches, à la hauteur stylistique ajustée aux passerelles du choc des idées, abordent les problématiques de l'imaginaire, les réalités socioculturelles et les idées reçues qui traversent les tribunes et les consciences au sujet de l'Afrique. L'occasion est donnée de découvrir les modalités de scénarisations littéraires des altérités africaines ainsi que les discours médiatiques qui les sous-tendent. Il s'agit de confronter les images qu'ils donnent de l'Afrique aux images réelles. Les variances perceptives complémentaires, dichotomiques ou différentes de l'Afrique dans les oeuvres de fiction et les médias contemporains ne permettent pas de parler d'une Afrique, mais des Afriques, rêvées, inventées, fantasmées. La mondialisation et la globalisation prennent donc tout leur sens dans les articles qui composent ces textes. Dans les littératures scrutées, l'Afrique (ou de l'un de ses pays) est donnée à voir comme un espace problématique, de débat et de confrontation des opinions, des idées, des imaginaires et des idéologies.

Derniers ebooks et auteurs recherchés