Ebooks Gratuits

Télécharger les dernières nouvelles en format ebook, pdf et epub

Nous avons trouvé un total de 36 livres trouvés pour votre recherche. Téléchargez les ebooks et profitez-en !

Le modèle économique anglo-saxon à l’épreuve de la globalisation

Auteure: Martine Azuelos

Nombre de pages: 172

Depuis le début des années 1990 l'économie mondiale semble s'engager de plus en plus dans la voie de la globalisation. Pour d'aucuns, cette globalisation tendrait à imposer le modèle anglo-saxon, libéral par nature, à l'ensemble de la planète. Cet ouvrage, qui rassemble les actes du colloque organisé en avril 1995 à l'Université de la Sorbonne Nouvelle par le Centre d'études et de recherches sur la vie économique des pays anglo-saxons (CERVEPAS), entend contribuer à retoucher cette image. Il montre que si la globalisation constitue à certains égards le vecteur de la propagation de certaines spécificités anglo-saxonnes dans d'autres régions du globe, il existe néanmoins un écart sensible entre la réalité du fonctionnement de l'économie américaine et de l'économie britannique et le modèle théorique qu'elles ont inspiré et qu'elles sont censées incarner. La globalisation les soumet par ailleurs à une épreuve dont l'issue pourrait bien être la mise en cause du modèle auquel elles ont donné naissance.

La traduction anglais-français

Auteure: Cindy Lefebvre-Scodeller , Mickaël Mariaule , Corinne Wecksteen-Quinio

Nombre de pages: 252

Cet ouvrage propose une initiation à la version anglaise. La visée didactique est une priorité : une première partie théorique pose des bases méthodiques fondées sur une terminologie actualisée, puis des exercices gradués accompagnent l’étudiant qui devra repérer les notions développées et les appliquer à des extraits diversifiés tirés de sources authentiques. L’objectif est de guider l’étudiant vers une autonomie de plus en plus grande au travers de textes d’abord traduits et commentés, qui permettent à l’étudiant de se familiariser avec l’observation de traduction et le commentaire traductologique, puis de textes traduits accompagnés de notes et de consignes, et enfin de textes à traduire sans indications. Avec corrigés.

Sanshirô

Auteure: SOSEKI

Nombre de pages: 288

Sanshirô est le nom d’un jeune provincial ingénu qui « monte à la capitale » : l’université, les jeunes femmes, la découverte de Tôkyô... Dans le Japon du début du XXe siècle, c’est être plongé dans un univers déconcertant et fascinant, tant sur le plan matériel – le pays est en pleine mutation industrielle – que sur celui de la culture, puisque Tôkyô est le premier réceptacle des idées et des modes occidentales. L’auteur accompagne fidèlement Sanshirô dans son apprentissage de la vie et n’hésite pas à intervenir à tout moment par ses observations spirituelles et perspicaces, ses touches d’humour, ses traits satiriques, qui sont comme une bouffée d’air frais. Il se révèle un psychologue délicat, un peintre doué d’un sens aigu de l’observation – un maître dans l’art de l’esquisse sur le vif – en même temps qu’un poète.

Figures de la royauté en Angleterre de Shakespeare à la Glorieuse Révolution

Auteure: Franck Lessay

Nombre de pages: 200

La nature et la fonction de la royauté dans l'Etat sont des questions qui traversent tous les grands débats de société en Angleterre, Le présent volume étudie les représentations de la royauté anglaise, de la Renaissance à la fin-du XVIIe siècle. Shakespeare place la crise de la royauté au cœur de ses deux tétralogies historiques qui brossent une vaste fresque de l'histoire nationale. À récrire l'histoire pour la rendre plus spectaculaire encore, il donne au drame de la déposition du roi une dimension personnelle, religieuse et politique. Il dépeint la constitution d'une identité nationale acquise au prix de la sueur, du sang et des larmes. Le jugement, la condamnation et l'exécution du roi Charles Ier signent la fin de la vision élisabéthaine du monde. La royauté cesse de faire question. Elle n'est plus affaire de croyance mais de convenance. Les rois qui règneront désormais gouverneront de moins en moins.

Oroonoko. Prince et esclave. Roman colonial de l'incertitude

Auteure: Jean-Frédéric Schaub

Nombre de pages: 227

Oroonoko, prince guinéen d'une grande beauté, finit sa vie chevaleresque comme esclave dans une plantation du Surinam dans les années 1660. La voix qui chante sa geste tragique est celle d'Aphra Behn (1640-1689), célèbre dramaturge anglaise, fidèle soutien du roi Jacques II, à la veille de la Glorieuse Révolution. Ce roman anglais du XVIIe siècle concentre en lui un grand nombre de nos curiosités contemporaines. L'essai de Jean-Frédéric Schaub ne cède pas à la tentation de tirer la lecture du côté du féminisme et de l'abolitionnisme, et moins encore des Lumières ; au contraire, il souligne ce qui, dans ce roman fiévreux, concentre les anxiétés et les ambivalences nées de l'expansion européenne depuis la Renaissance. Si l'univers d'Aphra Behn s'accommode de l'esclavage et d'une conception hiérarchique de la société, il ne repose pas sur le racisme, ni d'ailleurs sur le sexisme. La complexité de ce moment de l'histoire culturelle européenne qu'est le premier âge moderne anglais se trouve éclairée à partir de sa dimension coloniale. Historien, Jean-Frédéric Schaub est directeur d'études à l'École des hautes études en sciences sociales. Il a...

Bilingue français-anglais : Le long du Mississippi - Along the Mississippi

Auteure: Mark TWAIN

Nombre de pages: 476

Innovation numérique pédagogique : adaptation de la série BILINGUE de Pocket-Langues Pour Tous ! Des textes hilarants tirés des trois œuvres maîtresses dee Mark Twain : Tom Sawyer, Huckleberry Finn et Life on the Mississippi. La série BILINGUE de 12-21 propose : • une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes • une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les œuvres d'auteurs étrangers • une adaptation en version numérique étudiée, qui offre au lecteur trois manières de découvrir le texte : en version bilingue, en version originale et en version française. Tirées des trois oeuvres maîtresses du plus grand humoriste américain du XIXe siècle : Tom Sawyer, Huckleberry Finn et Life on the Mississippi, les aventures des deux inséparables héros, Tom et Huck, et de leur ami l'esclave noir Jim qu'il faut emmener dans un état abolitionniste, sont des chefs-d'oeuvre d'humour, mais aussi un passionnant témoignage historique et sociologique.

Liberté, libertés

Auteure: Société des anglicistes de l'enseignement supérieur

Nombre de pages: 180

Cet ouvrage est une réédition numérique d’un livre paru au XXe siècle, désormais indisponible dans son format d’origine.

Sherlock Holmes enquête

Auteure: Sir Arthur Conan DOYLE

Nombre de pages: 112

The Boscombe Valley Mystery Le mystère du val Boscombe The Five Orange Pips Les cinq pépins d'orange The Veiled Lodger La pensionnaire voilée La série BILINGUE propose: - une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ; - une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les œuvres d'auteurs étrangers.

Le long du Mississippi

Auteure: Mark TWAIN

Nombre de pages: 109

MARK TWAIN Le long du Mississippi Along the Mississippi Présenté par Bernard Dhuicq • Une sélection des textes les plus hilarants tirés des trois oeuvres maîtresses du plus grand humoriste américain du XIXe siècle : Tom Sawyer, Huckleberry Finn et Life on the Mississippi. • C'est de son expérience de pilote sur le Mississippi que Samuel Longhorne Clemens a tiré son pseudonyme Mark Twain, qui signifie " La sonde indique deux brasses (de profondeur) ". • Les aventures de ses deux inséparables héros, Tom et Huck, et de leur ami l'esclave noir Jim qu'il faut emmener dans un état abolitionniste, sont des chefs-d'oeuvre d'humour, mais aussi un passionnant témoignage historique et sociologique. La série BILINGUE propose : • une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ; • une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers.

La traduction du discours amoureux, 1660-1830

Auteure: Annie Cointre , Florence Lautel , Annie Rivara

Nombre de pages: 364

Les rôles transfrontaliers joués par les femmes dans la construction de l'Europe

Auteure: Guyonne Leduc

Nombre de pages: 415

Depuis des siècles, des Françaises ont eu une certaine idée de l'Europe et de l'ouverture européenne de la France. Contrairement aux préjugés qui accordent aux femmes le seul domaine de leur maison, certaines mirent ces idées en pratique, anticipant ainsi une Europe unie. Quel fut le rôle du genre dans cette ouverture européenne ? Ce volume apporte la démonstration pour la période allant du XVIIe au XXIe siècle (Suzan Van Dijk).

Femmes et livres

Auteure: Danielle Bajomée , Juliette Dor , Marie-Élisabeth Montulet-Henneau

Nombre de pages: 322

Femmes et livres. La conjonction des deux termes a une histoire tumultueuse. Ce volume collectif tente d'en présenter certains moments, à travers le regard de spécialistes invités à soumettre la question à une analyse de genre approfondie. Il rassemble de manière originale des discours venus d'horizons différents : écriture et analyse littéraire, histoire de l'édition, histoire de la littérature, histoire du livre, sociologie de la lecture... Le champ d'investigation de cette enquête interdisciplinaire s'engage en outre dans des espaces géographiques (Angleterre, Belgique, Brésil, France, Italie) et sociaux variés, du XVIe au XXe siècle. Introduites par le témoignage réflexif d'une historienne des femmes de lettres sur son propre rapport à la lecture (Danielle Bajomée), les dix-huit contributions abordent le sujet selon plusieurs angles d'approche : la question de l'accès des femmes au savoir, la représentation littéraire de la lectrice, le statut de l'écrivains, ses relations au monde de l'édition et sa réception auprès du public, le débat autour des écrits destinés à un lectorat féminin... L'ouvrage est l'aboutissement d'une rencontre de...

Réécritures anglaises au XVIIIe siècle de l'Egalité des deux sexes (1673) de François Poulain de la Barre

Auteure: Guyonne Leduc

Nombre de pages: 502

Dans l'Égalité des deux sexes, Poulain de la Barre présente l'infériorité des femmes comme le préjugé exemplaire et s'élève contre ce qui n'est pas fondé en raison, dont le pouvoir des hommes sur les femmes (inégalité des sexes), celui des hommes sur d'autres hommes (inégalité des rangs) et celui du monarque de droit divin sur ses sujets. Considéré comme trop radical en France, ce traité fut, en revanche, traduit en Angleterre dès 1677 et y inspira plusieurs brochures préféministes. Par le truchement de la traduction de l'une d'elles, les idées de Poulain de la Barre revinrent incognito en France au milieu du XVIIIe siècle, preuve de leur vitalité. Ces réécritures anglaises sont dotées d'une dynamique propre et dépassent l'état de la simple compilation. Une lecture comparative minutieuse et des microanalyses stylistiques démontrent comment elles s'inspirent du traité-source. Ces brochures gagnent en esprit polémique mais perdent la spécificité novatrice du substrat cartésien qui permit à Poulain de la Barre d'affirmer : "L'Esprit n'a point de Sexe". De plus, y est gommée la dimension subversive issue de l'inscription des idées dans la...

Dictionnaire de l'anglais juridique : [anglais-français, français-anglais]

Auteure: Bernard Dhuicq

Nombre de pages: 652

Traduire ou vouloir garder un peu de la poussière d'or--

Nombre de pages: 381

"Bilan des vingt années d'existence de la revue Palimpsestes en hommage à son fondateur, réunissant des analyses théoriques sur la traduction mais également des analyses sur ses applications pratiques. Une réflexion sur l'acte de traduire au XXIe siècle et sur sa dimension créative."--Électre-Mémento.

Dictionnaire de l'anglais juridique

Auteure: Bernard Dhuicq , Danièle Frison

Nombre de pages: 652

Intègre tout le vocabulaire du droit civil, administratif, pénal, commercial, des assurances, des contrats, des sociétés, de la concurrence. Terminologie qui s'applique aux institutions judiciaires.

La traduction romanesque au XVIIIe siècle

Auteure: Annie Cointre

Nombre de pages: 342

Le roman anglais a connu une grande popularité en France au XVIIIe siècle, en particulier grâce à une intense activité traductrice. Traductions littérales, adaptations, imitations voire fausses traductions révèlent non seulement l'avidité des lecteurs français mais l'interaction d'une littérature sur l'autre. Processus de légitimation du genre romanesque, influence de la littérature française sur la traduction, interférence de l'esthétique et de la morale, de même que l'émergence du traducteur et le statut de l'anonymat, sont des thèmes abordés ici à travers les stratégies des adaptateurs et traducteurs, les phénomènes de retraduction, suppression et remaniement. Ce recueil constitue un panorama des phénomènes d'absorption, d'ingérence et d'ouverture (vraie ou fausse) entre deux cultures au XVIIIe siècle.

Inglés Para Todos: Correspondencia Comercial

Auteure: Crispin Michael Geoghegan

Nombre de pages: 240

Pocket-sized and practical, this professional reference includes 200 examples of translated and annotated letters, covering all aspects of business and commercial operations: purchasing, sales, transport, finance, cancellations, insurance, complaints, and more. Common business and commercial expressions, abbreviations, and vocabulary are included, and practice exercises help reinforce what is learned in each section.

Les maximes de La Rochefoucauld

Auteure: Bernard Dhuicq

Nombre de pages: 132

Cet ouvrage bilingue présente la traduction en anglais, intitulée Reflections on Morality, or Seneca Unmasqued, par Aphra Behn, de l’édition de 1675 des Maximes de La Rochefoucauld et son original français, intitulé Réflexions ou Sentences et Maximes Morales. Chacune des maximes de La Rochefoucauld est immédiatement suivie de sa traduction anglaise. Aphra Behn (1640-1689), auteure de poèmes, de nouvelles et de nombreuses pièces de théâtre, est un des grands noms de la littérature anglaise, mais elle est aussi connue comme traductrice de ses contemporains français. Comme l’indique la Préface d’Aphra Behn « To Lysander », qui s’éloigne de la Préface « Au Lecteur » de La Rochefoucauld et évoque les aléas des amours de la traductrice, cette version anglaise des Maximes n’est ni un simple calque, ni une « belle infidèle ». Nous sommes en présence d’une des meilleures traductions de l’ouvrage de La Rochefoucauld, même si la séquence adoptée par Aphra Behn s’éloigne parfois de celle de son original. On ne peut qu’admirer l’aisance et le talent de la traductrice, qui arrive à rendre la concision et l’acuité de la plume de La...

Along the Mississippi

Auteure: Mark Twain

Nombre de pages: 218

Une sélection des textes les plus hilarants tirés des trois oeuvres maîtresses du plus grand humoriste américain du XIX° siècle : Tom Sawyer, Huckleberry Finn et Life on the Mississippi.

Sherlock Holmes Enquête

Auteure: Arthur Conan Doyle

Nombre de pages: 222

Trois nouvelles présentées par Bernard Duicq . The Boscombe Valley Mystery . Le mystère du val Boscombe . The Five Orange Pips. Les cinq pépins d'orange . The Veiled Lodger. La pensionnaire voilée

Pratique de la communication commerciale anglaise et américaine

Auteure: Bernard Dhuicq

Nombre de pages: 285

La correspondance commerciale en anglais

Auteure: Crispin Michael Geoghegan , Michel Marcheteau , Bernard Dhuicq

Nombre de pages: 246

Derniers ebooks et auteurs recherchés